Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Be_ not _storing_up treasures on the earth for_you_all, where moth and corrosion is_destroying, and where thieves are_digging_through and are_stealing,
OET (OET-RV) “Don’t amass wealth for yourselves here on earth where insects and corrosion destroy things and where it can be stolen.
Note 1 topic: translate-unknown
σὴς
moth
A moth is a small, flying insect that destroys cloth by eating it. If your readers would not be familiar with this type of insect, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [insects that eat your belongings] or [flies]
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
σὴς
moth
The word moth represents moths in general, not one particular moth. If it would be helpful in your language, you use a form that refers to moths in general. Alternate translation: [moths]
Note 3 topic: translate-unknown
βρῶσις
corrosion
Here, the word translated rust refers most generally to anything that destroys things by eating them or corroding them. The word could more specifically refer to: (1) how metals corrode. Alternate translation: [corrosion] (2) how insects, especially worms, eat cloth and food. Alternate translation: [worms] or [bugs]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διορύσσουσιν
/are/_digging_through
Here, the phrase break in refers to how thieves force their way into private buildings in order to steal. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [break in to houses]
OET (OET-LV) Be_ not _storing_up treasures on the earth for_you_all, where moth and corrosion is_destroying, and where thieves are_digging_through and are_stealing,
OET (OET-RV) “Don’t amass wealth for yourselves here on earth where insects and corrosion destroy things and where it can be stolen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.