Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32

OET interlinear PRO 10:25

 PRO 10:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כַּ,עֲבוֹר
    2. 390645,390646
    3. When passes
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. when,passes
    7. S
    8. Y-1000
    9. 272037
    1. סוּפָה
    2. 390647
    3. a storm-wind
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. a_storm-wind
    7. -
    8. Y-1000
    9. 272038
    1. וְ,אֵין
    2. 390648,390649
    3. and no more
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no_more
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272039
    1. רָשָׁע
    2. 390650
    3. +the wicked +are
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. [the]_wicked_[are]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272040
    1. וְ,צַדִּיק
    2. 390651,390652
    3. and righteous
    4. -
    5. 6662
    6. S-C,Aamsa
    7. and,righteous
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272041
    1. יְסוֹד
    2. 390653
    3. +is a foundation of
    4. -
    5. 3247
    6. P-Ncmsc
    7. [is]_a_foundation_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272042
    1. עוֹלָם
    2. 390654
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. P-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1000
    10. 272043
    1. 390655
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 272044

OET (OET-LV)When_passes a_storm-wind and_no_more the_wicked_are and_righteous is_a_foundation_of perpetuity.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כַּ⁠עֲב֣וֹר ס֭וּפָה

when,passes tempest

Here, whirlwind could refer to: (1) any destructive event. Alternate translation: “At the occurring of a disaster” or “When a disaster occurs” (2) a storm. Alternate translation: “When a storm occurs”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠אֵ֣ין רָשָׁ֑ע

and,no_more wicked

The word translated then here indicates that the event it introduces took place as a result of the event stated in the previous clause. Use a natural form in your language for introducing an event that is the result of another event. Alternate translation: “it results in there being no more wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵ֣ין רָשָׁ֑ע

and,no_more wicked

Here Solomon implies that the whirlwind blew away every wicked one. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and there is no wicked one because the whirlwind blew them away”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

רָשָׁ֑ע

wicked

Solomon is using the adjective wicked as a noun to mean wicked people in general. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [wicked person]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ֝⁠צַדִּ֗יק

and,righteous

Solomon is speaking of righteous people in general, not of one particular righteous person. If it would be helpful in your language, you could use a more natural phrase. Alternate translation: “but any righteous person”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יְס֣וֹד עוֹלָֽם

foundation_of forever

Here Solomon refers to a righteous one being able to endure disasters as if that person were the foundation of a building that storms do not damage. If it would be helpful to your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “endures to eternity” or “remains forever”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

יְס֣וֹד עוֹלָֽם

foundation_of forever

Here Solomon is using the possessive form to describe a foundation that lasts to eternity. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is an eternal foundation” or “is a foundation that lasts to eternity”

TSN Tyndale Study Notes:

10:25 The wicked might enjoy the material blessings of life, but only temporarily, in contrast with the godly. Jesus also expressed this reality (Matt 7:24-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. When passes
    2. -
    3. 3285,5665
    4. 390645,390646
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 272037
    1. a storm-wind
    2. -
    3. 5312
    4. 390647
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272038
    1. and no more
    2. -
    3. 1922,511
    4. 390648,390649
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272039
    1. +the wicked +are
    2. -
    3. 7068
    4. 390650
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272040
    1. and righteous
    2. -
    3. 1922,6340
    4. 390651,390652
    5. S-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272041
    1. +is a foundation of
    2. -
    3. 2859
    4. 390653
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272042
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 390654
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 272043

OET (OET-LV)When_passes a_storm-wind and_no_more the_wicked_are and_righteous is_a_foundation_of perpetuity.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 10:25 ©