Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_the_how rebelled_against_him in/on/at/with_wilderness grieved_him in/on/at/with_wilderness.
UHB וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ ה֝וֹלֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃ ‡
(vayyizkor kī-ⱱāsār hēmmāh rūaḩ hōlēk vəloʼ yāshūⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 78:39 verse available
BrTr No BrTr PSA 78:39 verse available
ULT He called to mind that they were made of flesh,
⇔ a wind that passes away and does not return.
UST He remembered that they were only humans who die,
⇔ humans who disappear as quickly as a wind that blows by and then is gone.
BSB He remembered that they were but flesh,
⇔ a passing breeze that does not return.
OEB So he remembered that they were but flesh,
⇔ breath that passes and does not return.
WEBBE He remembered that they were but flesh,
⇔ a wind that passes away, and doesn’t come again.
WMBB (Same as above)
NET He remembered that they were made of flesh,
⇔ and were like a wind that blows past and does not return.
LSV And He remembers that they [are] flesh,
A wind going on—and it does not return.
FBV He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
T4T He remembered/considered that they were only humans who die;
⇔ they disappear quickly [SIM], like a wind that blows by and then is gone.
LEB • were flesh, a passing wind that does not return.
BBE So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
Moff So he remembered they were mortal men,
⇔ their life no better than a passing breeze;
JPS So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
ASV And he remembered that they were but flesh,
⇔ A wind that passeth away, and cometh not again.
DRA No DRA PSA 78:39 verse available
YLT And He remembereth that they [are] flesh, A wind going on — and it returneth not.
Drby And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
RV And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
Wbstr For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
KJB-1769 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
(For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh/comes not again. )
KJB-1611 For he remembred that they were but flesh; a wind that passeth away, and commeth not againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For he considered that they were but fleshe, and that they were euen a winde that passeth away & cometh not againe.
(For he considered that they were but flesh, and that they were even a wind that passeth away and cometh/comes not again.)
Gnva For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
(For he remembered that they were flesh: yea, a wind that passeth and cometh/comes not again. )
Cvdl Yee many a tyme turned he his wrath awaye, and wolde not suffre his whole displeasure to aryse.
(Ye/You_all many a time turned he his wrath away, and would not suffer his whole displeasure to arise.)
Wycl No Wycl PSA 78:39 verse available
Luth Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
(Because he thought, that they/she/them flesh are, a Wind, the/of_the dahinfähret and not againkommt.)
ClVg No ClVg PSA 78:39 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
called to mind
(Some words not found in UHB: and,remembered that/for/because/then/when flesh/meat they(emph) wind passes and=not return )
“remembered.” See how “call to mind” is translated in Psalms 20:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
they were made of flesh
(Some words not found in UHB: and,remembered that/for/because/then/when flesh/meat they(emph) wind passes and=not return )
The word “flesh,” which is weak and then dies, is a metonym for human weakness and death. Alternate translation: “the Israelites were weak and would someday die”