Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 17:18

 1SA 17:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֵת
    2. 193362,193363
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 133695
    1. עֲשֶׂרֶת
    2. 193364
    3. the ten
    4. ten
    5. 6235
    6. -Acmsc
    7. the_ten
    8. -
    9. -
    10. 133696
    1. חֲרִצֵי
    2. 193365
    3. the portions
    4. -
    5. 2757
    6. -Ncmpc
    7. the_portions
    8. -
    9. -
    10. 133697
    1. הֶֽ,חָלָב
    2. 193366,193367
    3. the cheese
    4. cheese
    5. 2461
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,cheese
    8. -
    9. -
    10. 133698
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 193368,193369
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 133699
    1. תָּבִיא
    2. 193370
    3. you will bring
    4. bring
    5. 935
    6. v-Vhi2ms
    7. you_will_bring
    8. -
    9. -
    10. 133700
    1. לְ,שַׂר
    2. 193371,193372
    3. to commander
    4. commander
    5. 8269
    6. -R,Ncmsc
    7. to,commander
    8. -
    9. -
    10. 133701
    1. 193373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133702
    1. הָ,אָלֶף
    2. 193374,193375
    3. the thousand
    4. -
    5. 505
    6. -Td,Acbsa
    7. the,thousand
    8. -
    9. -
    10. 133703
    1. וְ,אֶת
    2. 193376,193377
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 133704
    1. 193378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133705
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 193379,193380
    3. brothers your
    4. your brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers,your
    8. -
    9. -
    10. 133706
    1. תִּפְקֹד
    2. 193381
    3. you will pay attention
    4. -
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_pay_attention
    7. -
    8. -
    9. 133707
    1. לְ,שָׁלוֹם
    2. 193382,193383
    3. on fare
    4. -
    5. 7965
    6. -R,Ncmsa
    7. on,fare
    8. -
    9. -
    10. 133708
    1. וְ,אֶת
    2. 193384,193385
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 133709
    1. 193386
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 133710
    1. עֲרֻבָּתָ,ם
    2. 193387,193388
    3. token them
    4. -
    5. 6161
    6. -Ncfsc,Sp3mp
    7. token,them
    8. -
    9. -
    10. 133711
    1. תִּקָּח
    2. 193389
    3. you will take
    4. take
    5. 3947
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_take
    8. -
    9. -
    10. 133712
    1. 193390
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 133713

OET (OET-LV)And_DOM the_ten the_portions the_cheese the_these you_will_bring to_commander the_thousand and_DOM brothers_your you_will_pay_attention on_fare and_DOM token_them you_will_take.

OET (OET-RV)And take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Find out how your brothers are doing and bring back anything they want to send to me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the captain of their thousand

(Some words not found in UHB: and=DOM ten portions the,cheese the=these take to,commander the,thousand and=DOM brothers,your see on,fare and=DOM token,them bring )

“the captain of your brothers’ thousand.” This could mean: (1) the word “thousand” represents the exact amount of soldiers that this captain led. Alternate translation: “the captain of your brothers’ unit of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousand” does not represent exact number, but is the name of a large military division. Alternate translation: “the captain of your brothers’ military division”

(Occurrence 0) See how your brothers are doing

(Some words not found in UHB: and=DOM ten portions the,cheese the=these take to,commander the,thousand and=DOM brothers,your see on,fare and=DOM token,them bring )

Alternate translation: “Check and find out how your brothers are doing”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 193362,193363
    5. -C,To
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 133695
    1. the ten
    2. ten
    3. 5384
    4. 193364
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 133696
    1. the portions
    2. -
    3. 2430
    4. 193365
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 133697
    1. the cheese
    2. cheese
    3. 1723,2363
    4. 193366,193367
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133698
    1. the these
    2. these
    3. 1723,336
    4. 193368,193369
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 133699
    1. you will bring
    2. bring
    3. 1155
    4. 193370
    5. v-Vhi2ms
    6. -
    7. -
    8. 133700
    1. to commander
    2. commander
    3. 3430,7534
    4. 193371,193372
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 133701
    1. the thousand
    2. -
    3. 1723,398
    4. 193374,193375
    5. -Td,Acbsa
    6. -
    7. -
    8. 133703
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 193376,193377
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 133704
    1. brothers your
    2. your brothers
    3. 643
    4. 193379,193380
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 133706
    1. you will pay attention
    2. -
    3. 5959
    4. 193381
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 133707
    1. on fare
    2. -
    3. 3430,7311
    4. 193382,193383
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 133708
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 193384,193385
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 133709
    1. token them
    2. -
    3. 5254
    4. 193387,193388
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 133711
    1. you will take
    2. take
    3. 3548
    4. 193389
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 133712

OET (OET-LV)And_DOM the_ten the_portions the_cheese the_these you_will_bring to_commander the_thousand and_DOM brothers_your you_will_pay_attention on_fare and_DOM token_them you_will_take.

OET (OET-RV)And take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Find out how your brothers are doing and bring back anything they want to send to me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 17:18 ©