Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_DOM the_ten_of the_portions_of the_cheese the_these you_will_bring to_commander_of the_thousand and_DOM brothers_of_your you_will_pay_attention on_fare and_DOM token_of_them you_will_take.
OET (OET-RV) And take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Find out how your brothers are doing and bring back anything they want to send to me.
Note 1 topic: translate-symaction
וְ֠אֵת עֲשֶׂ֜רֶת חֲרִצֵ֤י הֶֽחָלָב֙ הָאֵ֔לֶּה תָּבִ֖יא
and=DOM ten_of portions_of the,cheese the=these take
See what you said in the similar instance in [16:20](../16/20.md). Alternate translation: [And bring these ten cuts of cheese respectfully as a gift]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo
חֲרִצֵ֤י הֶֽחָלָב֙
portions_of the,cheese
Jesse is referring to hunks of cheese that have been cut from a large round. Your language may naturally refer to these more simply. Alternate translation: [cheeses]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
לְשָׁל֔וֹם
on,fare
Jesse is using the term peace to mean that he wants David to inquire about his brothers’ well-being. That was one thing the term could mean. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with regard to their well-being] or [to see how they are doing]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֶת־עֲרֻבָּתָ֖ם תִּקָּֽח
and=DOM and=DOM token_of,them bring
This could mean: (1) that Jesse wants David to bring back some token from each of his brothers to show that they are alive and well. In this culture, this might have been, for example, a lock of hair. Alternate translation: [and bring something back from each of them to show that they are alive and well] (2) that Jesse wants David to settle any debts his brothers might have incurred, such as by giving a garment in pledge in exchange for food. Alternate translation: [and settle any debts they may have incurred]
OET (OET-LV) And_DOM the_ten_of the_portions_of the_cheese the_these you_will_bring to_commander_of the_thousand and_DOM brothers_of_your you_will_pay_attention on_fare and_DOM token_of_them you_will_take.
OET (OET-RV) And take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Find out how your brothers are doing and bring back anything they want to send to me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.