Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear 1SA 17:38

 1SA 17:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּלְבֵּשׁ
    2. 193965,193966
    3. And clothed
    4. Then
    5. 3847
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,clothed
    8. S
    9. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    10. 134092
    1. שָׁאוּל
    2. 193967
    3. Shāʼūl
    4. Sha'ul
    5. 7586
    6. S-Np
    7. Saul
    8. -
    9. Person=Saul
    10. 134093
    1. אֶת
    2. 193968
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 134094
    1. 193969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134095
    1. דָּוִד
    2. 193970
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 134096
    1. מַדָּי,ו
    2. 193971,193972
    3. armor of his
    4. -
    5. 4055
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. armor_of,his
    8. -
    9. -
    10. 134097
    1. וְ,נָתַן
    2. 193973,193974
    3. and he/it gave
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=he/it_gave
    8. -
    9. -
    10. 134098
    1. קוֹבַע
    2. 193975
    3. a helmet of
    4. helmet
    5. 6959
    6. O-Ncmsc
    7. a_helmet_of
    8. -
    9. -
    10. 134099
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 193976
    3. bronze
    4. bronze
    5. O-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. -
    9. 134100
    1. עַל
    2. 193977
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 134101
    1. 193978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 134102
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 193979,193980
    3. his/its head
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 134103
    1. וַ,יַּלְבֵּשׁ
    2. 193981,193982
    3. and clothed
    4. -
    5. 3847
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,clothed
    8. -
    9. -
    10. 134104
    1. אֹת,וֹ
    2. 193983,193984
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 134105
    1. שִׁרְיוֹן
    2. 193985
    3. body armor
    4. body
    5. S-Ncbsa
    6. body_armor
    7. -
    8. -
    9. 134106
    1. 193986
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 134107

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _clothed DOM Dāvid armor_of_his and_he/it_gave a_helmet_of bronze on his/its_head and_clothed DOM_him/it body_armor.

OET (OET-RV)Then Sha’ul had David dressed in his own battle attire, and then in body armour with a bronze helmet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

מַדָּ֔י⁠ו

armor_of,his

The author assumes that his readers will know that by garments, he means clothing that was designed for soldiers to wear under armor. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with his military tunic]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁרְיֽוֹן

armor

See how you translated this expression in [17:5](../17/05.md), where the author uses the fuller expression “a coat of scales.” Alternate translation: [with armor made of metal plates]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1922,3659
    4. 193965,193966
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134092
    1. Shāʼūl
    2. Sha'ul
    3. 7464
    4. 193967
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Saul
    8. 134093
    1. clothed
    2. Then
    3. 1922,3659
    4. 193965,193966
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1063; TReign_of_Saul,David_Kills_Goliath
    8. 134092
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 193968
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 134094
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 193970
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 134096
    1. armor of his
    2. -
    3. 4192
    4. 193971,193972
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134097
    1. and he/it gave
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 193973,193974
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134098
    1. a helmet of
    2. helmet
    3. 6747
    4. 193975
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 134099
    1. bronze
    2. bronze
    3. 4739
    4. 193976
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 134100
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 193977
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 134101
    1. his/its head
    2. -
    3. 7073
    4. 193979,193980
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134103
    1. and clothed
    2. -
    3. 1922,3659
    4. 193981,193982
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. -
    8. 134104
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 193983,193984
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 134105
    1. body armor
    2. body
    3. 7317
    4. 193985
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 134106

OET (OET-LV)And_ Shāʼūl _clothed DOM Dāvid armor_of_his and_he/it_gave a_helmet_of bronze on his/its_head and_clothed DOM_him/it body_armor.

OET (OET-RV)Then Sha’ul had David dressed in his own battle attire, and then in body armour with a bronze helmet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 17:38 ©