Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
OET (OET-LV) And_he/it_said the_Philistine to Dāvid come to_me and_give DOM flesh_of_your to_birds_of the_heavens and_to_beasts_of the_field.
OET (OET-RV) “Come over here,” he told David, “and let me give your flesh to the vultures and wild animals.”
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔
DOM flesh_of,your
Goliath is using one part of David, his flesh, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your body]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־בְּשָׂ֣רְךָ֔
DOM flesh_of,your
Goliath means that he will give David’s flesh as food to the birds and animals. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [your flesh as food]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֥ת הַשָּׂדֶֽה
to,birds_of the=heavens and,to,beasts_of the=field
Goliath is not referring to specific animals. He means these animals in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: [to the birds of the sky and the wild animals]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם
to,birds_of the=heavens
This phrase describes birds that fly in the heavens, that is, the sky. In this context, it refers specifically to scavenger birds that would circle in the sky looking for dead animals or people to eat. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [to scavenger birds]
17:44 A corpse left to scavengers such as birds and wild animals was grievously cursed (cp. Deut 21:23; 28:26).
OET (OET-LV) And_he/it_said the_Philistine to Dāvid come to_me and_give DOM flesh_of_your to_birds_of the_heavens and_to_beasts_of the_field.
OET (OET-RV) “Come over here,” he told David, “and let me give your flesh to the vultures and wild animals.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.