Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:15

 2SA 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 207078,207079
    3. And sent
    4. ≈So
    5. 7971
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143135
    1. אִישׁ
    2. 207080
    3. Ish-
    4. -
    5. S-Np
    6. Ish-
    7. -
    8. -
    9. 143136
    1. בֹּשֶׁת
    2. 207081
    3. bshet
    4. -
    5. 378
    6. S-Np
    7. -bosheth
    8. -
    9. -
    10. 143137
    1. וַ,יִּקָּחֶ,הָ
    2. 207082,207083,207084
    3. and took her
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,took,her
    8. -
    9. -
    10. 143138
    1. מֵ,עִם
    2. 207085,207086
    3. from with
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,with
    7. -
    8. -
    9. 143139
    1. אִישׁ
    2. 207087
    3. a husband
    4. husband
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_husband
    8. -
    9. -
    10. 143140
    1. מֵ,עִם
    2. 207088,207089
    3. from with
    4. -
    5. S-R,R
    6. from,with
    7. -
    8. -
    9. 143141
    1. פַּלְטִיאֵל
    2. 207090
    3. Falţīʼēl/(Paltiel)
    4. Paltiel
    5. 6409
    6. S-Np
    7. Paltiel
    8. -
    9. -
    10. 143142
    1. בֶּן
    2. 207091
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 143143
    1. 207092
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143144
    1. לוש
    2. 207093
    3. Layish
    4. (Laish's
    5. 3889
    6. S-Np
    7. of_Laish
    8. -
    9. -
    10. 143145
    1. 207094
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 143146
    1. 207095
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143147

OET (OET-LV)And_ Ish- _sent bshet and_took_her from_with a_husband from_with Falţīʼēl/(Paltiel) the_son_of Layish[fn].


3:15 Variant note: לוש: (x-qere) ’לָֽיִשׁ’: lemma_3919 b n_0 morph_HNp id_108zu לָֽיִשׁ

OET (OET-RV)So Iysh-Boshet had her taken from her husband (Laish’s son Paltiel),

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) took her from her husband

(Some words not found in UHB: and,sent (a)_man -bshet and,took,her from,with (a)_man from,with Falţīʼēl/(Paltiel) son_of Layish )

Paltiel was Michal’s second husband. Saul gave her to him after David fled from Saul.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Paltiel … Laish

(Some words not found in UHB: and,sent (a)_man -bshet and,took,her from,with (a)_man from,with Falţīʼēl/(Paltiel) son_of Layish )

These are the names of men.

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 Ishbosheth took: Although Abner made the deal with David (3:12-13), it was Ishbosheth who gave Michal to David. This transaction illustrates Ishbosheth’s weakness as a king and his fear of Abner (3:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈So
    3. 1922,7519
    4. 207078,207079
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143135
    1. Ish-
    2. -
    3. 286
    4. 207080
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 143136
    1. sent
    2. ≈So
    3. 1922,7519
    4. 207078,207079
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143135
    1. bshet
    2. -
    3. 286
    4. 207081
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 143137
    1. and took her
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 207082,207083,207084
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 143138
    1. from with
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 207085,207086
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 143139
    1. a husband
    2. husband
    3. 284
    4. 207087
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143140
    1. from with
    2. -
    3. 3875,4124
    4. 207088,207089
    5. S-R,R
    6. -
    7. -
    8. 143141
    1. Falţīʼēl/(Paltiel)
    2. Paltiel
    3. 6060
    4. 207090
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 143142
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 207091
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143143
    1. Layish
    2. (Laish's
    3. 3644
    4. K
    5. 207093
    6. S-Np
    7. -
    8. -
    9. 143145

OET (OET-LV)And_ Ish- _sent bshet and_took_her from_with a_husband from_with Falţīʼēl/(Paltiel) the_son_of Layish[fn].


3:15 Variant note: לוש: (x-qere) ’לָֽיִשׁ’: lemma_3919 b n_0 morph_HNp id_108zu לָֽיִשׁ

OET (OET-RV)So Iysh-Boshet had her taken from her husband (Laish’s son Paltiel),

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 3:15 ©