Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:23

 2SA 3:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יוֹאָב
    2. 207325,207326
    3. And Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. S-C,Np
    7. and,Joab
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143314
    1. וְ,כָל
    2. 207327,207328
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 143315
    1. 207329
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143316
    1. הַ,צָּבָא
    2. 207330,207331
    3. the army
    4. -
    5. S-Td,Ncbsa
    6. the,army
    7. -
    8. -
    9. 143317
    1. אֲשֶׁר
    2. 207332
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 143318
    1. 207333
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143319
    1. אִתּ,וֹ
    2. 207334,207335
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. P-R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 143320
    1. בָּאוּ
    2. 207336
    3. they came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3cp
    7. they_came
    8. -
    9. -
    10. 143321
    1. וַ,יַּגִּדוּ
    2. 207337,207338
    3. and told
    4. -
    5. 5046
    6. SV-C,Vhw3mp
    7. and,told
    8. -
    9. -
    10. 143322
    1. לְ,יוֹאָב
    2. 207339,207340
    3. to Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. S-R,Np
    7. to,Joab
    8. -
    9. -
    10. 143323
    1. לֵ,אמֹר
    2. 207341,207342
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 143324
    1. בָּא
    2. 207343
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 143325
    1. 207344
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143326
    1. אַבְנֵר
    2. 207345
    3. ʼAⱱnēr
    4. Abner
    5. 74
    6. S-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 143327
    1. בֶּן
    2. 207346
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 143328
    1. 207347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143329
    1. נֵר
    2. 207348
    3. Nēr
    4. -
    5. 5369
    6. S-Np
    7. of_Ner
    8. -
    9. -
    10. 143330
    1. אֶל
    2. 207349
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 143331
    1. 207350
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143332
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 207351,207352
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 143333
    1. וַֽ,יְשַׁלְּחֵ,הוּ
    2. 207353,207354,207355
    3. and he/it sent out/away him/it
    4. sent
    5. 7971
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and=he/it_sent_out/away=him/it
    8. -
    9. -
    10. 143334
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 207356,207357
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 143335
    1. בְּ,שָׁלוֹם
    2. 207358,207359
    3. in/on/at/with peace
    4. peace
    5. 7965
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,peace
    8. -
    9. -
    10. 143336
    1. 207360
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143337

OET (OET-LV)And_Yōʼāⱱ and_all the_army which with_him/it they_came and_told to_Yōʼāⱱ to_say he_came ʼAⱱnēr the_son_of Nēr to the_king and_he/it_sent_out/away_him/it and_he/it_went in/on/at/with_peace.

OET (OET-RV)When Yoav and all the fighters with him arrived, he was told that Abner had been there and spoken with the king, then sent away in peace.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

(Occurrence 0) they told Joab

(Some words not found in UHB: and,Joab and=all the,army which/who with=him/it they_went and,told to,Joab to=say he/it_came ʼAⱱnēr son_of Nēr to/towards the=king and=he/it_sent_out/away=him/it and=he/it_went in/on/at/with,peace )

Alternate translation: “someone told Joab”

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ner

(Some words not found in UHB: and,Joab and=all the,army which/who with=him/it they_went and,told to,Joab to=say he/it_came ʼAⱱnēr son_of Nēr to/towards the=king and=he/it_sent_out/away=him/it and=he/it_went in/on/at/with,peace )

This is a man’s name. He is the grandfather of Saul.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 1922,3240
    4. 207325,207326
    5. S-C,Np
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143314
    1. and all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 207327,207328
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143315
    1. the army
    2. -
    3. 1830,6374
    4. 207330,207331
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 143317
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 207332
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 143318
    1. with him/it
    2. -
    3. 363
    4. 207334,207335
    5. P-R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143320
    1. they came
    2. -
    3. 1254
    4. 207336
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 143321
    1. and told
    2. -
    3. 1922,4939
    4. 207337,207338
    5. SV-C,Vhw3mp
    6. -
    7. -
    8. 143322
    1. to Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3570,3240
    4. 207339,207340
    5. S-R,Np
    6. -
    7. -
    8. 143323
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 207341,207342
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143324
    1. he came
    2. -
    3. 1254
    4. 207343
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143325
    1. ʼAⱱnēr
    2. Abner
    3. 91
    4. 207345
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 143327
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 207346
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143328
    1. Nēr
    2. -
    3. 4853
    4. 207348
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 143330
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 207349
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 143331
    1. the king
    2. king
    3. 1830,4150
    4. 207351,207352
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143333
    1. and he/it sent out/away him/it
    2. sent
    3. 1922,7519
    4. 207353,207354,207355
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143334
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 207356,207357
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 143335
    1. in/on/at/with peace
    2. peace
    3. 844,7530
    4. 207358,207359
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143336

OET (OET-LV)And_Yōʼāⱱ and_all the_army which with_him/it they_came and_told to_Yōʼāⱱ to_say he_came ʼAⱱnēr the_son_of Nēr to the_king and_he/it_sent_out/away_him/it and_he/it_went in/on/at/with_peace.

OET (OET-RV)When Yoav and all the fighters with him arrived, he was told that Abner had been there and spoken with the king, then sent away in peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 3:23 ©