Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Sam C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2 Sam 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
OET (OET-LV) To_take_away the_kingdom from_the_house_of Shāʼūl and_to_establish DOM the_throne_of Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) and_over Yəhūdāh from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ.
OET (OET-RV) and help with the transfer of the kingdom away from your family and to establish David’s kingdom over both Yehudah and Yisrael, from Dan down to Beer-Sheba.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהַֽעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל
to,take_away (Some words not found in UHB: to,take_away the,kingdom from,the_house_of Shāʼūl/(Saul) and,to,establish DOM throne_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,over Yehuda from,Dan and=unto Bəʼēr- -sheⱱaˊ )
See how you translated the similar expression in [1:12](../01/12.md). Alternate translation: [to cause the kingdom to pass over from the descendants of Saul]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
לְהַֽעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל
to,take_away (Some words not found in UHB: to,take_away the,kingdom from,the_house_of Shāʼūl/(Saul) and,to,establish DOM throne_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,over Yehuda from,Dan and=unto Bəʼēr- -sheⱱaˊ )
Abner is using the term kingdom to mean a king’s rule over the Israelites, not the Israelites themselves over whom he would rule. Alternate translation: [to cause the kingship to pass over from the descendants of Saul]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְהַֽעֲבִ֥יר הַמַּמְלָכָ֖ה מִבֵּ֣ית שָׁא֑וּל
to,take_away (Some words not found in UHB: to,take_away the,kingdom from,the_house_of Shāʼūl/(Saul) and,to,establish DOM throne_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,over Yehuda from,Dan and=unto Bəʼēr- -sheⱱaˊ )
Here, Abner is speaking as if the kingdom might physically pass over from one location to another. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [to cause the descendants of Saul no longer to rule as kings]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וּלְהָקִ֞ים אֶת־כִּסֵּ֣א דָוִ֗ד
and,to,establish DOM (Some words not found in UHB: to,take_away the,kingdom from,the_house_of Shāʼūl/(Saul) and,to,establish DOM throne_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,over Yehuda from,Dan and=unto Bəʼēr- -sheⱱaˊ )
Abner is speaking as if he would physically raise up the throne of David to a high position above Israel and Judah. If it would be helpful in your language, you could express his meaning using an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [and to establish the rule of David]
Note 5 topic: figures-of-speech / merism
עַל־יִשְׂרָאֵל֙ וְעַל־יְהוּדָ֔ה מִדָּ֖ן וְעַד־בְּאֵ֥ר שָֽׁבַע
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: to,take_away the,kingdom from,the_house_of Shāʼūl/(Saul) and,to,establish DOM throne_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael and,over Yehuda from,Dan and=unto Bəʼēr- -sheⱱaˊ )
Abner is referring to all of the Israelite territory by naming two extremes, Dan (a city in the far north) and Beersheba (a city in the far south). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [over the entire territory of Israel and Judah]
OET (OET-LV) To_take_away the_kingdom from_the_house_of Shāʼūl and_to_establish DOM the_throne_of Dāvid over Yisrāʼēl/(Israel) and_over Yəhūdāh from_Dān and_unto Bəʼēr Sheⱱaˊ.
OET (OET-RV) and help with the transfer of the kingdom away from your family and to establish David’s kingdom over both Yehudah and Yisrael, from Dan down to Beer-Sheba.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.