Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39

OET interlinear 2SA 3:25

 2SA 3:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדַעְתָּ
    2. 207388
    3. You know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqp2ms
    7. you_know
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143358
    1. אֶת
    2. 207389
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143359
    1. 207390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143360
    1. אַבְנֵר
    2. 207391
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. O-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 143361
    1. בֶּן
    2. 207392
    3. the son of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 143362
    1. 207393
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143363
    1. נֵר
    2. 207394
    3. Nēr
    4. ≈Surely
    5. 5369
    6. O-Np
    7. of_Ner
    8. -
    9. -
    10. 143364
    1. כִּי
    2. 207395
    3. if/because that
    4. -
    5. S-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 143365
    1. לְ,פַתֹּתְ,ךָ
    2. 207396,207397,207398
    3. to deceive you
    4. -
    5. VO-R,Vpc,Sp2ms
    6. to,deceive,you
    7. -
    8. -
    9. 143366
    1. בָּא
    2. 207399
    3. he came
    4. came
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 143367
    1. וְ,לָ,דַעַת
    2. 207400,207401,207402
    3. and to learn
    4. learn
    5. 3045
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,learn
    8. -
    9. -
    10. 143368
    1. אֶת
    2. 207403
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143369
    1. 207404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143370
    1. מוֹצָאֲ,ךָ
    2. 207405,207406
    3. going out of your
    4. going
    5. 4161
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. going_out_of,your
    8. -
    9. -
    10. 143371
    1. וְ,אֶת
    2. 207407,207408
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 143372
    1. 207409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143373
    1. מבוא,ך
    2. 207410,207411
    3. coming in of your
    4. coming
    5. 4126
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. coming_in_of,your
    8. -
    9. -
    10. 143374
    1. 207412
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 143375
    1. וְ,לָ,דַעַת
    2. 207413,207414,207415
    3. and to find out
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,find_out
    8. -
    9. -
    10. 143376
    1. אֵת
    2. 207416
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143377
    1. כָּל
    2. 207417
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 143378
    1. 207418
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143379
    1. אֲשֶׁר
    2. 207419
    3. that
    4. -
    5. O-Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 143380
    1. אַתָּה
    2. 207420
    3. you
    4. -
    5. S-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 143381
    1. עֹשֶֽׂה
    2. 207421
    3. [are] doing
    4. doing
    5. V-Vqrmsa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. -
    9. 143382
    1. 207422
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143383

OET (OET-LV)You_know DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr if/because_that to_deceive_you he_came and_to_learn DOM going_out_of_your and_DOM coming_in_of_your[fn] and_to_find_out DOM all_of that you [are]_doing.


3:25 Variant note: מבוא/ך: (x-qere) ’מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ’: lemma_4126 n_0.2 morph_HNcmpc/Sp2ms id_10eEg מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ

OET (OET-RV)Surely you realise that he only came here to influence you and to find out where you’re coming from and going to, and to learn everything that you’re doing?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know … everything you are doing?

(Some words not found in UHB: know DOM ʼAⱱnēr son_of Nēr that/for/because/then/when to,deceive,you he/it_came and,to,learn DOM going_out_of,your and=DOM coming_in_of,your and,to,find_out DOM all/each/any/every which/who you(ms) doing )

Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. Alternate translation: “Surely you know … everything you are doing.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You know
    2. -
    3. 3105
    4. 207388
    5. V-Vqp2ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143358
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 207389
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 143359
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 91
    4. 207391
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 143361
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 207392
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143362
    1. Nēr
    2. ≈Surely
    3. 4853
    4. 207394
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 143364
    1. if/because that
    2. -
    3. 3346
    4. 207395
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 143365
    1. to deceive you
    2. -
    3. 3570,6187
    4. 207396,207397,207398
    5. VO-R,Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143366
    1. he came
    2. came
    3. 1254
    4. 207399
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143367
    1. and to learn
    2. learn
    3. 1922,3570,3105
    4. 207400,207401,207402
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143368
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 207403
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 143369
    1. going out of your
    2. going
    3. 4657
    4. 207405,207406
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143371
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 207407,207408
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 143372
    1. coming in of your
    2. coming
    3. 4640
    4. K
    5. 207410,207411
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. -
    8. -
    9. 143374
    1. and to find out
    2. -
    3. 1922,3570,3105
    4. 207413,207414,207415
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143376
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 207416
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 143377
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 207417
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143378
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 207419
    5. O-Tr
    6. -
    7. -
    8. 143380
    1. you
    2. -
    3. 622
    4. 207420
    5. S-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143381
    1. [are] doing
    2. doing
    3. 5804
    4. 207421
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 143382

OET (OET-LV)You_know DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr if/because_that to_deceive_you he_came and_to_learn DOM going_out_of_your and_DOM coming_in_of_your[fn] and_to_find_out DOM all_of that you [are]_doing.


3:25 Variant note: מבוא/ך: (x-qere) ’מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ’: lemma_4126 n_0.2 morph_HNcmpc/Sp2ms id_10eEg מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ

OET (OET-RV)Surely you realise that he only came here to influence you and to find out where you’re coming from and going to, and to learn everything that you’re doing?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2SA 3:25 ©