Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:25

 2SA 3:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדַעְתָּ
    2. 207388
    3. You know
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp2ms
    7. you_know
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143358
    1. אֶת
    2. 207389
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143359
    1. 207390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143360
    1. אַבְנֵר
    2. 207391
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. -Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 143361
    1. בֶּן
    2. 207392
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 143362
    1. 207393
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143363
    1. נֵר
    2. 207394
    3. of Nēr
    4. -
    5. 5369
    6. -Np
    7. of_Ner
    8. -
    9. -
    10. 143364
    1. כִּי
    2. 207395
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 143365
    1. לְ,פַתֹּתְ,ךָ
    2. 207396,207397,207398
    3. to deceive you
    4. -
    5. vo-R,Vpc,Sp2ms
    6. to,deceive,you
    7. -
    8. -
    9. 143366
    1. בָּא
    2. 207399
    3. he came
    4. came
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 143367
    1. וְ,לָ,דַעַת
    2. 207400,207401,207402
    3. and to learn
    4. learn
    5. 3045
    6. v-C,R,Vqc
    7. and,to,learn
    8. -
    9. -
    10. 143368
    1. אֶת
    2. 207403
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143369
    1. 207404
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143370
    1. מוֹצָאֲ,ךָ
    2. 207405,207406
    3. going out your
    4. going
    5. 4161
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. going_out,your
    8. -
    9. -
    10. 143371
    1. וְ,אֶת
    2. 207407,207408
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 143372
    1. 207409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143373
    1. מבוא,ך
    2. 207410,207411
    3. coming in your
    4. coming
    5. 4126
    6. -Ncmsc,Sp2ms
    7. coming_in,your
    8. -
    9. -
    10. 143374
    1. 207412
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 143375
    1. וְ,לָ,דַעַת
    2. 207413,207414,207415
    3. and to find out
    4. -
    5. 3045
    6. -C,R,Vqc
    7. and,to,find_out
    8. -
    9. -
    10. 143376
    1. אֵת
    2. 207416
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. v-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 143377
    1. כָּל
    2. 207417
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 143378
    1. 207418
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143379
    1. אֲשֶׁר
    2. 207419
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 143380
    1. אַתָּה
    2. 207420
    3. you
    4. -
    5. -Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 143381
    1. עֹשֶֽׂה
    2. 207421
    3. [are] doing
    4. doing
    5. s-Vqrmsa
    6. [are]_doing
    7. -
    8. -
    9. 143382
    1. 207422
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143383

OET (OET-LV)You_know DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr if/because_that to_deceive_you he_came and_to_learn DOM going_out_your and_DOM coming_in_your[fn] and_to_find_out DOM all that you [are]_doing.


3:25 Variant note: מבוא/ך: (x-qere) ’מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ’: lemma_4126 n_0.2 morph_HNcmpc/Sp2ms id_10eEg מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ

OET (OET-RV)Surely you realise that he only came here to influence you and to find out where you’re coming from and going to, and to learn everything that you’re doing?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Do you not know … everything you are doing?

(Some words not found in UHB: know DOM ʼAⱱnēr son_of Nēr that/for/because/then/when to,deceive,you he/it_came and,to,learn DOM going_out,your and=DOM coming_in,your and,to,find_out DOM all/each/any/every which/who you(ms) doing )

Joab asks this question to convince David that Abner is plotting against David. Alternate translation: “Surely you know … everything you are doing.”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. You know
    2. -
    3. 2974
    4. 207388
    5. v-Vqp2ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143358
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 207389
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 143359
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 207391
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 143361
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 207392
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143362
    1. of Nēr
    2. -
    3. 4694
    4. 207394
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 143364
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 207395
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 143365
    1. to deceive you
    2. -
    3. 3430,5992
    4. 207396,207397,207398
    5. vo-R,Vpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143366
    1. he came
    2. came
    3. 1155
    4. 207399
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143367
    1. and to learn
    2. learn
    3. 1814,3430,2974
    4. 207400,207401,207402
    5. v-C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143368
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 207403
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 143369
    1. going out your
    2. going
    3. 4500
    4. 207405,207406
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143371
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 207407,207408
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 143372
    1. coming in your
    2. coming
    3. K
    4. 207410,207411
    5. -Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143374
    1. and to find out
    2. -
    3. 4483
    4. 207413,207414,207415
    5. -C,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 143376
    1. DOM
    2. -
    3. 1814,3430,2974
    4. 207416
    5. v-To
    6. -
    7. -
    8. 143377
    1. all
    2. -
    3. 350
    4. 207417
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143378
    1. that
    2. -
    3. 3401
    4. 207419
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 143380
    1. you
    2. -
    3. 247
    4. 207420
    5. -Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143381
    1. [are] doing
    2. doing
    3. 605
    4. 207421
    5. s-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 143382

OET (OET-LV)You_know DOM ʼAⱱnēr the_son of_Nēr if/because_that to_deceive_you he_came and_to_learn DOM going_out_your and_DOM coming_in_your[fn] and_to_find_out DOM all that you [are]_doing.


3:25 Variant note: מבוא/ך: (x-qere) ’מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ’: lemma_4126 n_0.2 morph_HNcmpc/Sp2ms id_10eEg מ֣וֹבָאֶ֔/ךָ

OET (OET-RV)Surely you realise that he only came here to influence you and to find out where you’re coming from and going to, and to learn everything that you’re doing?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 3:25 ©