Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:24

 2SA 3:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 207361,207362
    3. And went
    4. ≈So
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,went
    8. S
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143338
    1. יוֹאָב
    2. 207363
    3. Yōʼāⱱ
    4. Yoav
    5. 3097
    6. s-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 143339
    1. אֶל
    2. 207364
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 143340
    1. 207365
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143341
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 207366,207367
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 143342
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 207368,207369
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 143343
    1. מֶה
    2. 207370
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 143344
    1. עָשִׂיתָה
    2. 207371
    3. have you done
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. have_you_done
    7. -
    8. -
    9. 143345
    1. הִנֵּה
    2. 207372
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 143346
    1. 207373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143347
    1. בָא
    2. 207374
    3. he came
    4. went came
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 143348
    1. אַבְנֵר
    2. 207375
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. s-Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 143349
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 207376,207377
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 143350
    1. לָ,מָּה
    2. 207378,207379
    3. to/for what
    4. -
    5. 4100
    6. -R,Ti
    7. to/for=what
    8. -
    9. -
    10. 143351
    1. 207380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143352
    1. זֶּה
    2. 207381
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. -Pdxms
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 143353
    1. שִׁלַּחְתּ,וֹ
    2. 207382,207383
    3. dismiss him
    4. him
    5. 7971
    6. vo-Vpp2ms,Sp3ms
    7. dismiss,him
    8. -
    9. -
    10. 143354
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 207384,207385
    3. and he/it went
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 143355
    1. הָלוֹךְ
    2. 207386
    3. completely (go)
    4. go
    5. 1980
    6. adv-Vqa
    7. completely_(go)
    8. -
    9. -
    10. 143356
    1. 207387
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143357

OET (OET-LV)And_went Yōʼāⱱ to the_king and_he/it_said what have_you_done here he_came ʼAⱱnēr to_you to/for_what this dismiss_him and_he/it_went completely_(go).

OET (OET-RV)So Yoav went to the king and demanded, “What have you done? Abner came to you and I can’t believe that you’d let him go, but he’s definitely not here now.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have you done?

(Some words not found in UHB: and,went Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards the=king and=he/it_said what? done see/lo/see! came ʼAⱱnēr to,you to/for=what that dismiss,him and=he/it_went to_go )

Joab asks this question to rebuke David for letting Abner go in peace. Alternate translation: “You should not have done this!”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why have you sent him away, and he is gone?

(Some words not found in UHB: and,went Yōʼāⱱ/(Joab) to/towards the=king and=he/it_said what? done see/lo/see! came ʼAⱱnēr to,you to/for=what that dismiss,him and=he/it_went to_go )

Joab asks this question to rebuke David for letting Abner escape. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Abner was here and you let him leave!”

TSN Tyndale Study Notes:

3:1-39 The house of David increased, while Saul’s house dwindled. The crucial occasion came when Abner, the real political power in Saul’s camp, switched allegiance to David, taking a considerable number of his northern kinsmen with him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went
    2. ≈So
    3. 1814,1155
    4. 207361,207362
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143338
    1. Yōʼāⱱ
    2. Yoav
    3. 3107
    4. 207363
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 143339
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 207364
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 143340
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 207366,207367
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143342
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 207368,207369
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 143343
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 207370
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 143344
    1. have you done
    2. -
    3. 5616
    4. 207371
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143345
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 207372
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 143346
    1. he came
    2. went came
    3. 1155
    4. 207374
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143348
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 207375
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 143349
    1. to you
    2. -
    3. 371
    4. 207376,207377
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 143350
    1. to/for what
    2. -
    3. 3430,4341
    4. 207378,207379
    5. -R,Ti
    6. -
    7. -
    8. 143351
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 207381
    5. -Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 143353
    1. dismiss him
    2. him
    3. 7300
    4. 207382,207383
    5. vo-Vpp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143354
    1. and he/it went
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 207384,207385
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 143355
    1. completely (go)
    2. go
    3. 1767
    4. 207386
    5. adv-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 143356

OET (OET-LV)And_went Yōʼāⱱ to the_king and_he/it_said what have_you_done here he_came ʼAⱱnēr to_you to/for_what this dismiss_him and_he/it_went completely_(go).

OET (OET-RV)So Yoav went to the king and demanded, “What have you done? Abner came to you and I can’t believe that you’d let him go, but he’s definitely not here now.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 3:24 ©