Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_now act if/because YHWH he_has_spoken to Dāvid to_say in/on/at/with_hand of_Dāvid servant_my to_deliver DOM people_my Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy and_from_hand of_all enemies_their.
OET (OET-RV) but now it’s time for action. Yahweh has already said, ‘I’m going to use my servant David to rescue my people Israel from the Philistines and all their other enemies.’ ”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Now do it
(Some words not found in UHB: and=now bring_~_about that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said to/towards Dāvid to=say in/on/at/with,hand Dāvid servant,my save DOM people,my Yisrael from,hand Pelishtim and,from,hand all/each/any/every enemies,their )
Alternate translation: “So now make David your king”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) By the hand of my servant David
(Some words not found in UHB: and=now bring_~_about that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said to/towards Dāvid to=say in/on/at/with,hand Dāvid servant,my save DOM people,my Yisrael from,hand Pelishtim and,from,hand all/each/any/every enemies,their )
Here “hand” refers to David’s power to defeat the Philistines. Alternate translation: “I will empower my servant David and”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of the Philistines
(Some words not found in UHB: and=now bring_~_about that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said to/towards Dāvid to=say in/on/at/with,hand Dāvid servant,my save DOM people,my Yisrael from,hand Pelishtim and,from,hand all/each/any/every enemies,their )
Here “hand” refers to power over Israel. Alternate translation: “the power of the Philistines”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the hand of all their enemies
(Some words not found in UHB: and=now bring_~_about that/for/because/then/when YHWH he/it_had_said to/towards Dāvid to=say in/on/at/with,hand Dāvid servant,my save DOM people,my Yisrael from,hand Pelishtim and,from,hand all/each/any/every enemies,their )
Here “hand” refers to power over Israel. Alternate translation: “the power of all of their enemies”
3:18 See also 3:9. By bringing relief from the Philistines, David would accomplish what Saul had failed to do (1 Sam 9:16).
OET (OET-LV) And_now act if/because YHWH he_has_spoken to Dāvid to_say in/on/at/with_hand of_Dāvid servant_my to_deliver DOM people_my Yisrāʼēl/(Israel) from_hand of_[the]_Fəlishəttiy and_from_hand of_all enemies_their.
OET (OET-RV) but now it’s time for action. Yahweh has already said, ‘I’m going to use my servant David to rescue my people Israel from the Philistines and all their other enemies.’ ”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.