Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 3:31

 2SA 3:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 207565,207566
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1048; TReign_of_David
    10. 143482
    1. דָּוִד
    2. 207567
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 143483
    1. אֶל
    2. 207568
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 143484
    1. 207569
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143485
    1. יוֹאָב
    2. 207570
    3. Yōʼāⱱ
    4. -
    5. 3097
    6. -Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab
    10. 143486
    1. וְ,אֶל
    2. 207571,207572
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. -C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 143487
    1. 207573
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143488
    1. כָּל
    2. 207574
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 143489
    1. 207575
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143490
    1. הָ,עָם
    2. 207576,207577
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 143491
    1. אֲשֶׁר
    2. 207578
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 143492
    1. 207579
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 143493
    1. אִתּ,וֹ
    2. 207580,207581
    3. with him/it
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp3ms
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 143494
    1. קִרְעוּ
    2. 207582
    3. tear
    4. -
    5. 7167
    6. v-Vqv2mp
    7. tear
    8. -
    9. -
    10. 143495
    1. בִגְדֵי,כֶם
    2. 207583,207584
    3. clothes your all's
    4. your clothes
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. clothes,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 143496
    1. וְ,חִגְרוּ
    2. 207585,207586
    3. and put on
    4. -
    5. 2296
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,put_on
    8. -
    9. -
    10. 143497
    1. שַׂקִּים
    2. 207587
    3. sackcloth(s)
    4. sackcloth
    5. 8242
    6. o-Ncmpa
    7. sackcloth(s)
    8. -
    9. -
    10. 143498
    1. וְ,סִפְדוּ
    2. 207588,207589
    3. and mourn
    4. mourn
    5. 5594
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,mourn
    8. -
    9. -
    10. 143499
    1. לִ,פְנֵי
    2. 207590,207591
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 143500
    1. אַבְנֵר
    2. 207592
    3. ʼAⱱnēr
    4. -
    5. 74
    6. -Np
    7. Abner
    8. -
    9. Person=Abner
    10. 143501
    1. וְ,הַ,מֶּלֶךְ
    2. 207593,207594,207595
    3. and the king
    4. -
    5. 4428
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,king
    8. -
    9. -
    10. 143502
    1. דָּוִד
    2. 207596
    3. Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David
    10. 143503
    1. הֹלֵךְ
    2. 207597
    3. [was] walking
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_walking
    8. -
    9. -
    10. 143504
    1. אַחֲרֵי
    2. 207598
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 143505
    1. הַ,מִּטָּה
    2. 207599,207600
    3. the bier
    4. -
    5. 4296
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,bier
    8. -
    9. -
    10. 143506
    1. 207601
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 143507

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Yōʼāⱱ and_near/to all the_people which with_him/it tear clothes_your_all’s and_put_on sackcloth(s) and_mourn to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and_the_king Dāvid [was]_walking after the_bier.

OET (OET-RV)Then David instructed Yoav and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn for Abner.” Later at the funeral, King David walked behind the coffin

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) Tear your clothes, put on sackcloth

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid to/towards Yōʼāⱱ/(Joab) and=near/to all/each/any/every the,people which/who with=him/it tear clothes,your_all's and,put_on sackcloth and,mourn to=(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and,the,king Dāvid walked after the,bier )

These were symbolic actions to demonstrate their grief and sadness.

TSN Tyndale Study Notes:

3:31 David himself walked: David’s public presence in the mourning procession, his open weeping at the gravesite (3:32), and his dramatic fast (3:35) made evident to the public that he had not ordered Abner’s killing (3:37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 207565,207566
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1048; TReign_of_David
    8. 143482
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 207567
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 143483
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 207568
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 143484
    1. Yōʼāⱱ
    2. -
    3. 3107
    4. 207570
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joab
    8. 143486
    1. and near/to
    2. -
    3. 1814,371
    4. 207571,207572
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 143487
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 207574
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 143489
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 207576,207577
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143491
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 207578
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 143492
    1. with him/it
    2. -
    3. 350
    4. 207580,207581
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 143494
    1. tear
    2. -
    3. 6506
    4. 207582
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 143495
    1. clothes your all's
    2. your clothes
    3. 969
    4. 207583,207584
    5. -Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 143496
    1. and put on
    2. -
    3. 1814,2319
    4. 207585,207586
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 143497
    1. sackcloth(s)
    2. sackcloth
    3. 7533
    4. 207587
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 143498
    1. and mourn
    2. mourn
    3. 1814,5101
    4. 207588,207589
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 143499
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 207590,207591
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 143500
    1. ʼAⱱnēr
    2. -
    3. 88
    4. 207592
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abner
    8. 143501
    1. and the king
    2. -
    3. 1814,1723,3997
    4. 207593,207594,207595
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 143502
    1. Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 207596
    5. -Np
    6. -
    7. Person=David
    8. 143503
    1. [was] walking
    2. -
    3. 1767
    4. 207597
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 143504
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 207598
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 143505
    1. the bier
    2. -
    3. 1723,3768
    4. 207599,207600
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 143506

OET (OET-LV)and_he/it_said Dāvid to Yōʼāⱱ and_near/to all the_people which with_him/it tear clothes_your_all’s and_put_on sackcloth(s) and_mourn to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAⱱnēr and_the_king Dāvid [was]_walking after the_bier.

OET (OET-RV)Then David instructed Yoav and all the people with him, “Tear your clothes and put on sackcloth and mourn for Abner.” Later at the funeral, King David walked behind the coffin

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 3:31 ©