Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) Let_them_whirl over the_head of_Yōʼāⱱ/(Joab) and_near/to all the_house his/its_father and_never let_him_be_cut_off from_house of_Yōʼāⱱ [one_who]_suffers_a_discharge and_leprosy and_holds in/on/at/with_spindle and_falls in/on/at/with_sword and_lacks of_bread.
OET (OET-RV) May Yoav’s extended family continually suffer from sores or leprosy, and be forced into manual labour or be killed in battle, or run out of food to eat.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) fall on the head of Joab and on all his father’s house
(Some words not found in UHB: fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Yōʼāⱱ/(Joab) and=near/to all/each/any/every house_of his/its=father and,never be_without from,house Yōʼāⱱ/(Joab) has_a_discharge and,leprosy and,holds in/on/at/with,spindle and,falls in/on/at/with,sword and,lacks food )
This phrase means the results of the guilt will happen to Joab and his family as if something heavy had collapsed on them. Alternate translation: “always cause suffering for Joab and for all his father’s house”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) all his father’s house
(Some words not found in UHB: fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Yōʼāⱱ/(Joab) and=near/to all/each/any/every house_of his/its=father and,never be_without from,house Yōʼāⱱ/(Joab) has_a_discharge and,leprosy and,holds in/on/at/with,spindle and,falls in/on/at/with,sword and,lacks food )
Here “house” refers to descendants. Alternate translation: “all the descendants of Joab’s father”
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
(Occurrence 0) May there never fail to be
(Some words not found in UHB: fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Yōʼāⱱ/(Joab) and=near/to all/each/any/every house_of his/its=father and,never be_without from,house Yōʼāⱱ/(Joab) has_a_discharge and,leprosy and,holds in/on/at/with,spindle and,falls in/on/at/with,sword and,lacks food )
This double negative emphasizes that there will always be someone with the problems listed. Alternate translation: “May there always be”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) is killed by the sword
(Some words not found in UHB: fall on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head Yōʼāⱱ/(Joab) and=near/to all/each/any/every house_of his/its=father and,never be_without from,house Yōʼāⱱ/(Joab) has_a_discharge and,leprosy and,holds in/on/at/with,spindle and,falls in/on/at/with,sword and,lacks food )
Here “sword” refers to violent death. Alternate translation: “dies violently”
3:29 leprosy: While leprosy is a possible translation, the Hebrew here probably refers to a broader range of skin inflammations, not only Hansen’s disease.
• who walks on crutches: This curse effectively alienated Joab from David, and from this point on they had only a professional relationship. David’s deathbed order to Solomon to get rid of Joab (1 Kgs 2:5-6) and Solomon’s exoneration of David in Abner’s death (1 Kgs 2:31-33) indicate that David’s mourning over Abner was genuine.
OET (OET-LV) Let_them_whirl over the_head of_Yōʼāⱱ/(Joab) and_near/to all the_house his/its_father and_never let_him_be_cut_off from_house of_Yōʼāⱱ [one_who]_suffers_a_discharge and_leprosy and_holds in/on/at/with_spindle and_falls in/on/at/with_sword and_lacks of_bread.
OET (OET-RV) May Yoav’s extended family continually suffer from sores or leprosy, and be forced into manual labour or be killed in battle, or run out of food to eat.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.