Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) While Peter was still speaking, the holy spirit came down onto everyone who was listening.
OET-LV The Petros still speaking the these messages, the the holy spirit fell_on on all the ones hearing the message.
SR-GNT Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ ˚Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον. ‡
(Eti lalountos tou Petrou ta ɽaʸmata tauta, epepese to ˚Pneuma to Hagion epi pantas tous akouontas ton logon.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all the ones listening to his word.
UST While Peter was still speaking about Jesus, suddenly the Holy Spirit came to all those people from other nations who were listening to the message.
BSB § While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
BLB Of Peter still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those hearing the word.
AICNT While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit[fn] fell upon all those who were listening to the message.
10:44, Spirit: See the footnote for Spirit in verse 38.
OEB Before Peter had finished saying these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
CSB While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came down on all those who heard the message.
NLT Even as Peter was saying these things, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
NIV While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit came on all who heard the message.
CEV While Peter was still speaking, the Holy Spirit took control of everyone who was listening.
ESV While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
NASB While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
LSB While Peter was still speaking these things, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the word.
2DT While Petros is speaking these utterances … the Holy Spirit fell on all hearing the word.
WEBBE While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the word.
WMBB (Same as above)
MSG (44-48)No sooner were these words out of Peter’s mouth than the Holy Spirit came on the listeners. The believing Jews who had come with Peter couldn’t believe it, couldn’t believe that the gift of the Holy Spirit was poured out on “outsider” non-Jews, but there it was—they heard them speaking in tongues, heard them praising God.
NET While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who heard the message.
LSV While Peter is yet speaking these sayings, the Holy Spirit fell on all those hearing the word,
FBV While Peter was still speaking, the Holy Spirit fell on all of them who were listening to the message.
TCNT While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
T4T While Peter was still speaking those words, suddenly the Holy Spirit ◄came down on/began to control► all those non-Jewish people who were listening to the message.
LEB While[fn] Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell on all those who were listening to the message.
10:44 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was … speaking”)
NRSV While Peter was still speaking, the Holy Spirit fell upon all who heard the word.
NKJV While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
NAB While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.
BBE While Peter was saying these words, the Holy Spirit came on all those who were hearing the word.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth While Peter was speaking these words, the Holy Spirit fell on all who were listening to the Message.
ASV While Peter yet spake these words, the Holy Spirit fell on all them that heard the word.
DRA While Peter was yet speaking these words, the Holy Ghost fell on all them that heard the word.
YLT While Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
Drby While Peter was yet speaking these words the Holy Spirit fell upon all those who were hearing the word.
RV While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Wbstr While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
KJB-1769 ¶ While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
KJB-1611 ¶ While Peter yet spake these words, the holy Ghost fell on all them which heard the word.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Whyle Peter yet spake these wordes, the holy ghost fell on all them whiche hearde the worde.
(Whyle Peter yet spake these words, the holy ghost fell on all them which heard the word.)
Gnva While Peter yet spake these wordes, the holy Ghost fell on al them which heard the word.
(While Peter yet spake these words, the holy Ghost fell on all them which heard the word. )
Cvdl Whyle Peter was yet speakynge these wordes, the holy goost fell vpo all the that herkened vnto the worde.
(Whyle Peter was yet speaking these words, the holy ghost fell upo all the that herkened unto the word.)
TNT Whyle Peter yet spake these wordes the holy gost fell on all them which hearde the preachinge.
(Whyle Peter yet spake these words the holy gost fell on all them which heard the preaching. )
Wycl And yit while that Petre spak these wordis, the Hooli Goost felde on alle that herden the word.
(And yet while that Petre spake these words, the Holy Ghost field on all that heard the word.)
Luth Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhöreten.
(So Petrus still this/these words redete, fiel the/of_the Heilige spirit on all, the to_him Wort zuhöreten.)
ClVg Adhuc loquente Petro verba hæc, cecidit Spiritus Sanctus super omnes qui audiebant verbum.
(Adhuc loquente Petro words these_things, fell Spiritus Sanctus over everyone who audiebant verbum. )
UGNT ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
(eti lalountos tou Petrou ta ɽaʸmata tauta, epepese to Pneuma to Hagion epi pantas tous akouontas ton logon.)
SBL-GNT Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα ἐπέπεσε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
(Eti lalountos tou Petrou ta ɽaʸmata tauta epepese to pneuma to hagion epi pantas tous akouontas ton logon.)
TC-GNT Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
(Eti lalountos tou Petrou ta ɽaʸmata tauta, epepese to Pneuma to Hagion epi pantas tous akouontas ton logon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:44-48 On the day of Pentecost, Peter told the assembly that if they would repent, turn to God, and be baptized in the name of Jesus for the forgiveness of sins, they would receive “the gift of the Holy Spirit” (2:38; cp. 19:1-7). As Cornelius and his household listened to Peter’s message, the Holy Spirit fell upon them, too, and they were baptized. They received the Holy Spirit just as the Jews did, so clearly God had shown no partiality (10:34-35). This event parallels the day of Pentecost in Jerusalem (2:1-47) and marks the spread of the Holy Spirit’s power to Gentiles (1:8; 2:39).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον
fell_on the Spirit ¬the Holy on all the_‹ones› hearing the word
Luke is speaking of the Holy Spirit as if it could fall on Cornelius and his guests. See how you translated the similar expression in 8:16. Alternate translation: [all the ones listening to his word received the Holy Spirit]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντας τοὺς ἀκούοντας
all the_‹ones› hearing
While the believers who came with Peter from Joppa were also listening to his message, the word all refers to the Gentiles who were present. Alternate translation: [Cornelius and his guests, who were listening]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Luke is using the term word to mean what Peter was saying by using words. Alternate translation: [his message]