Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I looked at it and saw animals, even wild animals, and reptiles and birds.
OET-LV on which having_looked_intently I_was_observing, and I_saw the quadrupeds of_the earth, and the wild_beasts, and the reptiles, and the birds of_the sky.
SR-GNT εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς, καὶ τὰ θηρία, καὶ τὰ ἑρπετὰ, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. ‡
(eis haʸn atenisas katenooun, kai eidon ta tetrapoda taʸs gaʸs, kai ta thaʸria, kai ta herpeta, kai ta peteina tou ouranou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT gazing into which I was looking closely and I saw the four-legged animals of the earth, and the wild beasts, and the creeping animals, and the birds of the sky.
UST As I was gazing at it, I looked closely and I saw some tame animals and also some wild animals, reptiles, and wild birds.
BSB I looked at it closely and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
BLB Having looked intently on it, I was observing it, and I saw the quadrupeds of the earth and the wild beasts and the creeping things and the birds of the air.
AICNT Looking at it closely, and saw the four-footed animals of the earth and the wild [beasts][fn] and reptiles and birds of the sky.
11:6, beasts: Absent from some manuscripts.
OEB Looking intently at it, I began to distinguish quadrupeds, wild beasts, reptiles, and birds;
WEBBE When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, creeping things, and birds of the sky.
WMBB (Same as above)
NET As I stared I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and wild birds.
LSV at which having looked steadfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of the sky;
FBV When I looked inside I saw animals, wild beasts, reptiles, and birds.
TCNT As I stared at it, I looked closely and saw four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
T4T As I was looking intently into it, I saw some tame animals but also animals that our laws forbid us to eat, including wild animals, snakes, and wild birds.
LEB As I[fn] looked intently into it, I was considering it,[fn] and I saw the four-footed animals of the earth and the wild animals and the reptiles and the birds of the sky.
11:6 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“looked intently”) which is understood as temporal
11:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Fixing my eyes on it, I examined it closely, and saw various kinds of quadrupeds, wild beasts, reptiles and birds.
ASV upon which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and birds of the heaven.
DRA Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air:
YLT at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
Drby on which having fixed mine eyes, I considered, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven.
RV upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw the fourfooted beasts of the earth and wild beasts and creeping things and fowls of the heaven.
Wbstr Upon which when I had fastened my eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping animals, and fowls of the air.
KJB-1769 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
KJB-1611 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw foure footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and foules of the aire.
(Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw four footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls/birds of the aire.)
Bshps Upon the which whe I had fastened mine eyes, I considered, & sawe fourefooted beastes of the earth, and wylde beastes, and wormes, and foules of the ayre.
(Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts/animals of the earth, and wild beasts/animals, and wormes, and fowls/birds of the ayre.)
Gnva Towarde the which when I had fastened mine eyes, I considered, and sawe foure footed beastes of the earth, and wilde beastes, and creeping things, and foules of the heauen.
(Towarde the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw four footed beasts/animals of the earth, and wild beasts/animals, and creeping things, and fowls/birds of the heaven. )
Cvdl Into the which I loked, and considered, and sawe foure foted beestes of the earth, and wylde beestes, and wormes, and foules of the ayre.
(Into the which I looked, and considered, and saw four foted beasts/animals of the earth, and wild beasts/animals, and wormes, and fowls/birds of the ayre.)
TNT Into the which when I had fastened myn eyes I consydered and sawe fowerfoted beastes of the erth and vermen and wormes and foules of the ayer.
(Into the which when I had fastened mine eyes I consydered and saw fourfoted beasts/animals of the earth and vermen and worms and fowls/birds of the ayer. )
Wyc In to which Y lokinge biheld, and sai foure footid beestis of the erthe, and beestis, and crepynge beestis, and volatils of heuene.
(In to which I lokinge biheld, and saw four footid beasts/animals of the earth, and beasts/animals, and crepynge beasts/animals, and volatils of heaven.)
Luth Darein sah ich und ward gewahr und sah vierfüßige Tiere der Erde und wilde Tiere und Gewürm und Vögel des Himmels.
(Darein saw I and what/which gewahr and saw vierfüßige Tiere the/of_the earth and wilde Tiere and Gewürm and Vögel the heavens.)
ClVg In quod intuens considerabam, et vidi quadrupedia terræ, et bestias, et reptilia, et volatilia cæli.[fn]
(In that intuens considerabam, and I_saw quadrupedia terræ, and bestias, and reptilia, and volatilia cæli. )
11.6 Quadrupedia terræ, etc. RAB. Miror quosdam hoc interpretari super escis, etc., usque ad mysterium hujus visionis exposuit.
11.6 Quadrupedia terræ, etc. RAB. Miror quosdam this interpretari over escis, etc., until to mysterium huyus visionis exposuit.
UGNT εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς, καὶ τὰ θηρία, καὶ τὰ ἑρπετὰ, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
(eis haʸn atenisas katenooun, kai eidon ta tetrapoda taʸs gaʸs, kai ta thaʸria, kai ta herpeta, kai ta peteina tou ouranou.)
SBL-GNT εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ·
(eis haʸn atenisas katenooun kai eidon ta tetrapoda taʸs gaʸs kai ta thaʸria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou;)
TC-GNT εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν, καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.
(eis haʸn atenisas katenooun, kai eidon ta tetrapoda taʸs gaʸs kai ta thaʸria kai ta herpeta kai ta peteina tou ouranou. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
and and the and the and the birds ˱of˲_the sky
From Peter’s response in 11:8, the implication is that the law of Moses commanded the Jews not to eat some of the creatures in the container. See how you translated this in 10:12. Alternate translation: “ … and the birds of the sky, including some that the law of Moses commanded Jews not to eat”