Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) News about this reached the assembly in Yerusalem, so they sent Barnabas to Antioch.
OET-LV And the message concerning them was_heard in the ears of_the assembly which being in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_sent_away Barnabas as_far_as Antioⱪeia,
SR-GNT Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας· ‡
(Aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ousaʸs en Ierousalaʸm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antioⱪeias;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the report about them came to the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent out Barnabas as far as Antioch,
UST The group of believers in Jerusalem learned that many people in Antioch were believing in Jesus. So they sent Barnabas to Antioch to teach and encourage the new believers.
BSB § When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.
BLB Now the report concerning them was heard in the ears of the church being in Jerusalem, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch,
AICNT The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to [go as far as][fn] Antioch.
11:22, as far as: NA28 ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT THGNT
OEB The news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
WEB The report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,
WMB (Same as above)
NET A report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
LSV And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through to Antioch,
FBV News about what had happened reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
TCNT News of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas out [fn]to go to Antioch.
11:22 to go ¦ — ECM SBL TH WH
T4T The group of believers in Jerusalem heard [MTY] people say that many people in Antioch were believing in Jesus. So the leaders of the congregation in Jerusalem asked Barnabas to go to Antioch.
LEB And the report came to the attention[fn] of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as[fn] Antioch,
BBE And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:
MOF No MOF ACTs book available
ASV And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
DRA And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
YLT And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
DBY And the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:
RV And the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:
WBS Then tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
KJB-1769 ¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
(¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Yerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. )
KJB-1611 ¶ Then tidings of these things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem: and they sent foorth Barnabas, that hee should goe as farre as Antioch.
(¶ Then tidings of these things came unto the ears of the Church, which was in Yerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.)
BB Then tydynges of these thinges came vnto the cares of the Churche, which was in Hierusale: And they sent foorth Barnabas, that he shoulde go vnto Antioche.
(Then tidings/news of these things came unto the cares of the Church, which was in Hierusale: And they sent forth Barnabas, that he should go unto Antioche.)
GNV Then tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
(Then tidings/news of those things came unto the ears of the Church, which was in Yerusalem, and they sent forth Barnabas, that he should go unto Antiochia. )
CB This tydinges of them came to ye eares of the cogregacion at Ierusalem. And they sent Barnabas, that he shulde go vnto Antioche.
(This tidings/news of them came to ye/you_all ears of the cogregacion at Yerusalem. And they sent Barnabas, that he should go unto Antioche.)
TNT Tydinges of these thinges came vnto the eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
(Tidings of these things came unto the ears of the congregation which was in Yerusalem. And they sent forth Barnabas that he should go unto Antioche. )
WYC And the word cam to the eris of the chirche, that was at Jerusalem, on these thingis; and thei senten Barnabas to Antioche.
(And the word came to the ears of the church, that was at Yerusalem, on these things; and they sent Barnabas to Antioche.)
LUT Es kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,
(It came but diese Rede from ihnen before/in_front_of the ears the Gemeinde to Yerusalem; and they/she/them sandten Barnabas, that he hinginge until gen Antiochien,)
CLV Pervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.[fn]
(Pervenit however sermo to aures ecclesiæ which was Yerosolymis over istis: and miserunt Barnabam usque to Antiochiam. )
11.22 Et miserunt Barnabam. RAB. Barnabas virilis in bonitate. Barnabas sæpe in hoc libro laudatur, ne ob indignitatem meriti apostolatu caruisse credatur, qui postea ab apostolis gentium apostolus est ordinatus.
11.22 And miserunt Barnabam. RAB. Barnabas virilis in bonitate. Barnabas sæpe in hoc libro laudatur, ne ob indignitatem meriti apostolatu caruisse credatur, who postea away apostolis gentium apostolus it_is ordinatus.
UGNT ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
(aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ousaʸs en Ierousalaʸm peri autōn; kai exapesteilan Barnaban heōs Antioⱪeias;)
SBL-GNT ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
(aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ⸀ousaʸs en ⸀Ierousalaʸm peri autōn, kai exapesteilan ⸀Barnaban heōs Antioⱪeias; )
TC-GNT Ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς [fn]ἐν [fn]Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [fn]διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
(Aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs en Hierosolumois peri autōn; kai exapesteilan Barnaban dielthein heōs Antioⱪeias; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
11:19-26 The persecution that followed Stephen’s death forced believers into other areas (8:1-3), and they traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch.
• Antioch of Syria was a thriving cosmopolitan city, the third-largest in the Roman Empire after Rome and Alexandria. Antioch was of central importance in the spread of the Christian message to the Gentile world.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ἠκούσθη & ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν
/was/_heard & the word in the ears ˱of˲_the assembly ¬which being in Jerusalem concerning them
In your language, the expression was heard in the ears might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: “the word about them was heard by the church being in Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν
/was/_heard and the word in the ears ˱of˲_the assembly ¬which being in Jerusalem concerning them
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God will do the action. Alternate translation: “The church being in Jerusalem heard the word about them”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος
the word
Luke is using the term word to mean a report about the Gentile believers in Antioch. Alternate translation: “a report”
Note 4 topic: writing-pronouns
αὐτῶν & ἐξαπέστειλαν
them & ˱they˲_sent_away
The pronoun them refers to the Gentile believers in Antioch, and the pronoun they refers to the leaders of the church in Jerusalem. It may be helpful to your readers to clarify this. Alternate translation: “these Gentile believers … its leaders sent”