Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 11:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)News about this reached the assembly in Yerushalem, so they sent Barnabas to Antioch.

OET-LVAnd the message concerning them was_heard in the ears of_the assembly which being in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and they_sent_away Barnabas as_far_as Antioⱪeia,

SR-GNTἨκούσθη δὲ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
   (Aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ousaʸs en Ierousalaʸm peri autōn, kai exapesteilan Barnaban heōs Antioⱪeias;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the report about them came to the ears of the church that was in Jerusalem, and they sent out Barnabas as far as Antioch,

USTThe group of believers in Jerusalem learned that many people in Antioch were believing in Jesus. So they sent Barnabas to Antioch to teach and encourage the new believers.

BSB  § When news of this reached the ears of the church in Jerusalem, they sent Barnabas to Antioch.

BLBNow the report concerning them was heard in the ears of the church being in Jerusalem, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch,


AICNTThe report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to [go as far as][fn] Antioch.


11:22, as far as: NA28 ‖ Absent from some manuscripts. SBLGNT THGNT

OEBThe news about them reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

WEBBEThe report concerning them came to the ears of the assembly which was in Jerusalem. They sent out Barnabas to go as far as Antioch,

WMBB (Same as above)

NETA report about them came to the attention of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

LSVAnd the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through to Antioch,

FBVNews about what had happened reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.

TCNTNews of this reached the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas out [fn]to go to Antioch.


11:22 to go ¦ — ECM SBL TH WH

T4TThe group of believers in Jerusalem heard [MTY] people say that many people in Antioch were believing in Jesus. So the leaders of the congregation in Jerusalem asked Barnabas to go to Antioch.

LEBAnd the report came to the attention[fn] of the church that was in Jerusalem about them, and they sent out Barnabas as far as[fn] Antioch,


11:22 Literally “and the report was heard in the ears”

11:22 Some manuscripts have “to go as far as”

BBEAnd news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:

MoffNo Moff ACTs book available

WymthWhen tidings of this reached the ears of the Church in Jerusalem, they sent Barnabas as far as Antioch.

ASVAnd the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

DRAAnd the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.

YLTAnd the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,

DrbyAnd the report concerning them reached the ears of the assembly which was in Jerusalem, and they sent out Barnabas to go through as far as Antioch:

RVAnd the report concerning them came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas as far as Antioch:

WbstrThen tidings of these things came to the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.

KJB-1769¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
   (¶ Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Yerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. )

KJB-1611¶ Then tidings of these things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem: and they sent foorth Barnabas, that hee should goe as farre as Antioch.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThen tydynges of these thinges came vnto the cares of the Churche, which was in Hierusale: And they sent foorth Barnabas, that he shoulde go vnto Antioche.
   (Then tidings/news of these things came unto the cares of the Church, which was in Hierusale: And they sent forth Barnabas, that he should go unto Antioche.)

GnvaThen tydings of those things came vnto the eares of the Church, which was in Hierusalem, and they sent foorth Barnabas, that he should goe vnto Antiochia.
   (Then tidings/news of those things came unto the ears of the Church, which was in Yerusalem, and they sent forth Barnabas, that he should go unto Antiochia. )

CvdlThis tydinges of them came to ye eares of the cogregacion at Ierusalem. And they sent Barnabas, that he shulde go vnto Antioche.
   (This tidings/news of them came to ye/you_all ears of the cogregacion at Yerusalem. And they sent Barnabas, that he should go unto Antioche.)

TNTTydinges of these thinges came vnto the eares of the congregacion which was in Ierusalem. And they sente forth Barnabas that he shuld go vnto Antioche.
   (Tidings of these things came unto the ears of the congregation which was in Yerusalem. And they sent forth Barnabas that he should go unto Antioche. )

WyclAnd the word cam to the eris of the chirche, that was at Jerusalem, on these thingis; and thei senten Barnabas to Antioche.
   (And the word came to the ears of the church, that was at Yerusalem, on these things; and they sent Barnabas to Antioche.)

LuthEs kam aber diese Rede von ihnen vor die Ohren der Gemeinde zu Jerusalem; und sie sandten Barnabas, daß er hinginge bis gen Antiochien,
   (It came but this/these Rede from to_them before/in_front_of the ears the/of_the Gemeinde to Yerusalem; and they/she/them sent Barnabas, that he hinginge until to/toward Antiochien,)

ClVgPervenit autem sermo ad aures ecclesiæ quæ erat Jerosolymis super istis: et miserunt Barnabam usque ad Antiochiam.[fn]
   (Pervenit however sermo to aures ecclesiæ which was Yerosolymis over istis: and miserunt Barnabam until to Antiochiam. )


11.22 Et miserunt Barnabam. RAB. Barnabas virilis in bonitate. Barnabas sæpe in hoc libro laudatur, ne ob indignitatem meriti apostolatu caruisse credatur, qui postea ab apostolis gentium apostolus est ordinatus.


11.22 And miserunt Barnabam. RAB. Barnabas virilis in bonitate. Barnabas sæpe in this libro laudatur, not ob indignitatem meriti apostolatu caruisse credatur, who postea away apostolis gentium apostolus it_is ordinatus.

UGNTἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν; καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας;
   (aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ousaʸs en Ierousalaʸm peri autōn; kai exapesteilan Barnaban heōs Antioⱪeias;)

SBL-GNTἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς ⸀οὔσης ἐν ⸀Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν, καὶ ἐξαπέστειλαν ⸀Βαρναβᾶν ἕως Ἀντιοχείας·
   (aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs ⸀ousaʸs en ⸀Ierousalaʸm peri autōn, kai exapesteilan ⸀Barnaban heōs Antioⱪeias;)

TC-GNTἨκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς [fn]ἐν [fn]Ἱεροσολύμοις περὶ αὐτῶν· καὶ ἐξαπέστειλαν Βαρνάβαν [fn]διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας·
   (Aʸkousthaʸ de ho logos eis ta ōta taʸs ekklaʸsias taʸs en Hierosolumois peri autōn; kai exapesteilan Barnaban dielthein heōs Antioⱪeias; )


11:22 εν ¦ ουσης εν CT

11:22 ιεροσολυμοις ¦ ιερουσαλημ CT

11:22 διελθειν ¦ — ECM SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:19-26 The persecution that followed Stephen’s death forced believers into other areas (8:1-3), and they traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch.
• Antioch of Syria was a thriving cosmopolitan city, the third-largest in the Roman Empire after Rome and Alexandria. Antioch was of central importance in the spread of the Christian message to the Gentile world.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

ἠκούσθη & ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν

/was/_heard & the word in the ears ˱of˲_the assembly ¬which being in Jerusalem concerning them

In your language, the expression was heard in the ears might seem to convey redundant information that would be not be natural to express. If so, you could abbreviate it. Alternate translation: [the word about them was heard by the church being in Jerusalem]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἠκούσθη δὲ ὁ λόγος εἰς τὰ ὦτα τῆς ἐκκλησίας τῆς οὔσης ἐν Ἰερουσαλὴμ περὶ αὐτῶν

/was/_heard and the word in the ears ˱of˲_the assembly ¬which being in Jerusalem concerning them

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God will do the action. Alternate translation: [The church being in Jerusalem heard the word about them]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

the word

Luke is using the term word to mean a report about the Gentile believers in Antioch. Alternate translation: [a report]

Note 4 topic: writing-pronouns

αὐτῶν & ἐξαπέστειλαν

them & ˱they˲_sent_away

The pronoun them refers to the Gentile believers in Antioch, and the pronoun they refers to the leaders of the church in Jerusalem. It may be helpful to your readers to clarify this. Alternate translation: [these Gentile believers … its leaders sent]

BI Acts 11:22 ©