Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 11:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I also heard a voice telling me, ‘Peter, get up and slaughter these and eat them.’

OET-LVAnd I_ also _heard from_a_voice saying to_me:
Petros having_risen_up, sacrifice and eat.

SR-GNTἬκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ‘Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.’
   (Aʸkousa de kai fōnaʸs legousaʸs moi, ‘Anastas, Petre, thuson kai fage.’)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen I also heard a voice saying to me, ‘Peter, arising, kill and eat!’

USTThen I heard a voice commanding me, ‘Go ahead, Peter, kill some and eat them!’

BSBThen I heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’

BLBAnd also I heard a voice saying to me, 'Having risen up, Peter, kill and eat.'


AICNTAnd I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’

OEBand I also heard a voice saying to me – “Stand up, Peter, kill something and eat.”

WEBBEI also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’

WMBB (Same as above)

NETI also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter and eat!’

LSVand I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;

FBVThen I heard a voice that told me, ‘Get up, Peter, kill and eat.’

TCNT[fn]Then I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat.’


11:7 Then I ¦ I also CT

T4TThen I heard God [MTY] commanding me, ‘Peter, get up, kill some of these, and cook and eat their meat!’

LEBAnd I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter, slaughter and eat!’

BBEAnd a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthI also heard a voice saying to me, "`Rise, Peter, kill and eat.'

ASVAnd I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

DRAAnd I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat.

YLTand I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;

DrbyAnd I heard also a voice saying to me, Rise up, Peter, slay and eat.

RVAnd I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.

WbstrAnd I heard a voice saying to me, Arise, Peter; slay and eat.

KJB-1769And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.

KJB-1611And I heard a voyce, saying vnto me, Arise Peter, slay, and eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd I hearde a voyce, saying vnto me: aryse Peter, slay, and eate.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

GnvaAlso I heard a voyce, saying vnto me, Arise, Peter: slay and eate.
   (Also I heard a voice, saying unto me, Arise, Peter: slay and eat. )

CvdlAnd I herde a voyce, which sayde vnto me: Ryse Peter, slaye, & eate.
   (And I heard a voice, which said unto me: Ryse Peter, slaye, and eat.)

TNTAnd I herde a voyce sayinge vnto me: aryse Peter sley and eate.
   (And I heard a voice saying unto me: arise Peter sley and eat. )

WyclAnd Y herde also a vois that seide to me, Petre, rise thou, and sle, and eete.
   (And I heard also a voice that said to me, Petre, rise thou/you, and sle, and eete.)

LuthIch hörete aber eine Stimme, die sprach zu mir: Stehe auf, Petrus, schlachte und iß!
   (I heard but one Stimme, the spoke to mir: Stehe on, Petrus, schlachte and iß!)

ClVgAudivi autem et vocem dicentem mihi: Surge, Petre: occide, et manduca.
   (Audivi however and vocem dicentem mihi: Surge, Petre: occide, and manduca. )

UGNTἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
   (aʸkousa de kai fōnaʸs legousaʸs moi, anastas, Petre, thuson kai fage.)

SBL-GNTἤκουσα δὲ ⸀καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
   (aʸkousa de ⸀kai fōnaʸs legousaʸs moi; Anastas, Petre, thuson kai fage.)

TC-GNTἬκουσα [fn]δὲ φωνῆς λεγούσης μοι, Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
   (Aʸkousa de fōnaʸs legousaʸs moi, Anastas, Petre, thuson kai fage. )


11:7 δε ¦ δε και CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

φωνῆς λεγούσης μοι

˱from˲_/a/_voice saying ˱to˲_me

Peter speaks of this voice as if it were a living thing that could speak on its own. Alternate translation: [someone saying to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἀναστάς

/having/_risen_up

Here the term arising means that the voice wanted Peter to take action, not that the voice wanted him to stand up from a seated position. Alternate translation, as in UST: “Go ahead”

Note 3 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε

saying ˱to˲_me /having/_risen_up Peter sacrifice and eat

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [telling me to arise and kill and eat]

BI Acts 11:7 ©