Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Several days later, King Agrippa and his sister Bernice arrived in Caesarea to meet Festus.
OET-LV And some days having_elapsed, Agrippas the king and Bernikaʸ arrived to Kaisareia, having_greeted the Faʸstos.
SR-GNT Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον. ‡
(Haʸmerōn de diagenomenōn tinōn, Agrippas ho basileus kai Bernikaʸ kataʸntaʸsan eis Kaisareian, aspasamenoi ton Faʸston.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now after some days had passed, King Agrippa and Bernice, having come down to Caesarea, greeted Festus.
UST Then, after several days, King Herod Agrippa arrived at Caesarea. His sister Bernice came with him. They were making a formal visit to welcome Festus as the new governor.
BSB § After several days had passed, King Agrippa and Bernice came down to Caesarea to pay their respects to Festus.
BLB Now some days having passed, Agrippa the king and Bernice came down to Caesarea, greeting Festus.
AICNT Now after some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea, greeting Festus.
OEB Some days later King Agrippa and Bernice came down to Caesarea, and paid a visit of congratulation to Festus;
WEBBE Now when some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
WMBB (Same as above)
NET After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
LSV And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea greeting Festus,
FBV Several days later, King Agrippa and his sister Bernice arrived in Caesarea and came to pay their respects to Festus.
TCNT After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea and greeted Festus.
T4T After several days, King Herod Agrippa arrived at Caesarea, along with his younger sister Bernice. They had come to formally welcome Festus as the new Governor of the province.
LEB Now after[fn] some days had passed, King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to welcome Festus.
25:13 *Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had passed”)
BBE Now when some days had gone by, King Agrippa and Bernice came to Caesarea and went to see Festus.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth A short time after this, Agrippa the king and Bernice came to Caesarea to pay a complimentary visit to Festus;
ASV Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Cæsarea, and saluted Festus.
DRA And after some days, king Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus.
YLT And certain days having passed, Agrippa the king, and Bernice, came down to Caesarea saluting Festus,
Drby And when certain days had elapsed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea to salute Festus.
RV Now when certain days were passed, Agrippa the king and Bernice arrived at Caesarea, and saluted Festus.
Wbstr And after certain days, king Agrippa and Bernice came to Cesarea, to salute Festus.
KJB-1769 And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Cæsarea to salute Festus.
(And after certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. )
KJB-1611 And after certaine dayes, king Agrippa and Bernice, came vnto Cesarea, to salute Festus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And after certayne dayes, King Agrippa and Bernice came vnto Cesarea, to salute Festus.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And after certaine dayes, King Agrippa and Bernice came downe to Caesarea to salute Festus.
(And after certain days, King Agrippa and Bernice came down to Caesarea to salute Festus. )
Cvdl After certayne dayes came kynge Agrippa and Bernice to Cesarea to welcome Festus.
(After certain days came king Agrippa and Bernice to Caesarea to welcome Festus.)
TNT After a certayne dayes kinge Agrippa and Bernice came vnto Cesarea to salute Festus.
(After a certain days king Agrippa and Bernice came unto Caesarea to salute Festus. )
Wycl And whanne summe daies weren passid, Agrippa kyng, and Beronyce camen doun to Cesarie, to welcome Festus.
(And when some days were passed, Agrippa king, and Beronyce came down to Caesarie, to welcome Festus.)
Luth Aber nach etlichen Tagen kamen der König Agrippa und Bernice gen Cäsarea, Festus zu empfangen.
(But after etlichen days came the/of_the king Agrippa and Bernice to/toward Cäsarea, Festus to empfangen.)
ClVg Et cum dies aliquot transacti essent, Agrippa rex et Bernice descenderunt Cæsaream ad salutandum Festum.
(And when/with days aliquot transacti essent, Agrippa king and Bernice descenderunt Cæsaream to salutandum Festum. )
UGNT ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν, ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
(haʸmerōn de diagenomenōn tinōn, Agrippas ho basileus kai Bernikaʸ kataʸntaʸsan eis Kaisareian, aspasamenoi ton Faʸston.)
SBL-GNT Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
(Haʸmerōn de diagenomenōn tinōn Agrippas ho basileus kai Bernikaʸ kataʸntaʸsan eis Kaisareian aspasamenoi ton Faʸston.)
TC-GNT Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν, Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς [fn]Καισάρειαν, [fn]ἀσπασάμενοι τὸν Φῆστον.
(Haʸmerōn de diagenomenōn tinōn, Agrippas ho basileus kai Bernikaʸ kataʸntaʸsan eis Kaisareian, aspasamenoi ton Faʸston. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
25:13-22 Festus discussed Paul’s case with Herod Agrippa II (ruled AD 50–100), who had come to Caesarea to make a courtesy call on the new governor.
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
and
Luke is using the word translated Now to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: translate-names
Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη
Agrippa the king and Bernice
The word Agrippa is the name of a man. He ruled a few territories in the area where Festus was the Roman governor. The word Bernice is the name a woman. She was the sister of King Agrippa.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κατήντησαν εἰς Καισάρειαν
arrived to Caesarea
Luke speaks of Agrippa and Bernice having come down to Caesarea because that city is lower in elevation than Jerusalem, where they lived. Use a natural way in your language of referring to traveling to a lower elevation.
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.