Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 25:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 25:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)As they had planned to stay on for a few days, Festus mentioned about Paul to the king, telling him, “There’s a prisoner here that Felix left behind.

OET-LVAnd as they_were_staying there more days, the Faʸstos placed_before before_the king the things concerning the Paulos saying, certain a_man There_is, a_prisoner having_been_left by Faʸlix,

SR-GNTὩς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, “Ἀνήρ τίς ἐστιν, καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
   (Hōs de pleious haʸmeras dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn, “Anaʸr tis estin, kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd as they were staying there for many days, Festus presented to the king the things concerning Paul, saying, “A certain man has been left a prisoner by Felix,

USTSince King Agrippa and Bernice stayed in Caesarea for several days, they had time to speak with Festus about many things. At one point Festus told Agrippa about Paul. He said, “There is a man here whom Felix kept in prison.

BSBSince they were staying several days, Festus laid out Paul’s case before the king: “There is a certain man whom Felix left in prison.

BLBAnd as they stayed there many days, Festus laid before the king the things relating to Paul, saying, "There is a certain man left by Felix as a prisoner,


AICNTAnd as they stayed there many days, Festus laid Paul's case before the king, saying, “There is a man left prisoner by Felix,

OEBand, as they were staying there for several days, Festus laid Paul’s case before the king. ‘There is a man here,’ he said, ‘left a prisoner by Felix,

WEBBEAs he stayed there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, “There is a certain man left a prisoner by Felix;

WMBB (Same as above)

NETWhile they were staying there many days, Festus explained Paul’s case to the king to get his opinion, saying, “There is a man left here as a prisoner by Felix.

LSVand as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, “There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

FBVThey were staying some time so Festus presented Paul's case to the king, explaining, “There's a man that Felix left as a prisoner here.

TCNTSince [fn]the king was staying there for several days, Festus presented Paul's case to him, saying, “There is a man who was left as a prisoner by Felix.


25:14 the king was staying … to him ¦ they were staying … to the king ANT BYZ CT PCK TR

T4TKing Agrippa and Bernice stayed many days in Caesarea. While they were there, Festus told Agrippa about Paul. He said to the king, “There is a man here whom Felix kept in prison while he was governor. He left him there when his time as governor ended.

LEBAnd while they were staying there many days, Festus laid out the case against Paul to the king, saying, “There is a certain man left behind by Felix as a prisoner,

BBEAnd as they were there for some days, Festus gave them Paul's story, saying, There is a certain man here who was put in prison by Felix:

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthand, during their rather long stay, Festus laid Paul's case before the king. "There is a man here," he said, "whom Felix left a prisoner,

ASVAnd as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix;

DRAAnd as they tarried there many days, Festus told the king of Paul, saying: A certain man was left prisoner by Felix.

YLTand as they were continuing there more days, Festus submitted to the king the things concerning Paul, saying, 'There is a certain man, left by Felix, a prisoner,

DrbyAnd when they had spent many days there, Festus laid before the king the matters relating to Paul, saying, There is a certain man left prisoner by Felix,

RVAnd as they tarried there many days, Festus laid Paul’s case before the king, saying, There is a certain man left a prisoner by Felix:

WbstrAnd when they had been there many days, Festus declared Paul's cause to the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

KJB-1769And when they had been there many days, Festus declared Paul’s cause unto the king, saying, There is a certain man left in bonds by Felix:

KJB-1611And when they had beene there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the king, saying, There is a certaine man left in bonds by Felix:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd when they had ben there a good season, Festus rehearsed Paules cause vnto the kyng, saying: There is a certayne man left in bondes of Felix,
   (And when they had been there a good season, Festus rehearsed Paules cause unto the king, saying: There is a certain man left in bondes of Felix,)

GnvaAnd when they had remained there many dayes, Festus declared Pauls cause vnto the King, saying, There is a certaine man left in prison by Felix,
   (And when they had remained there many days, Festus declared Pauls cause unto the King, saying, There is a certain man left in prison by Felix, )

CvdlAnd whan they had taried there many dayes, Festus rehearsed Pauls cause vnto the kynge, and sayde: There is a man left bounde of Felix,
   (And when they had tarried/waited there many days, Festus rehearsed Pauls cause unto the king, and said: There is a man left bound of Felix,)

TNTAnd when they had bene there a good ceason Festus rehersed Paules cause vnto the kynge sayinge: ther is a certayne man left in preson of Felix
   (And when they had been there a good ceason Festus rehersed Paules cause unto the king saying: there is a certain man left in preson of Felix )

WyclAnd whanne thei dwelliden there many daies, Festus schewide to the king of Poul, and seide, A man is left boundun of Felix,
   (And when they dwelled/dwelt there many days, Festus showed to the king of Poul, and said, A man is left bound of Felix,)

LuthUnd da sie viel Tage daselbst gewesen waren, legte Festus dem Könige den Handel von Paulus vor und sprach: Es ist ein Mann, von Felix hinterlassen gefangen,
   (And there they/she/them many days there been were, laid Festus to_him kings/king the Handel from Paulus before/in_front_of and spoke: It is a Mann, from Felix hinterlassen gefangen,)

ClVgEt cum dies plures ibi demorarentur, Festus regi indicavit de Paulo, dicens: Vir quidam est derelictus a Felice vinctus,
   (And when/with days plures there demorarentur, Festus regi indicavit about Paulo, saying: Vir quidam it_is derelictus from Felice vinctus, )

UGNTὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων, ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
   (hōs de pleious haʸmeras dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn, anaʸr tis estin kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)

SBL-GNTὡς δὲ πλείους ἡμέρας ⸀διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· Ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
   (hōs de pleious haʸmeras ⸀dietribon ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon legōn; Anaʸr tis estin kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios,)

TC-GNTὩς δὲ πλείους ἡμέρας [fn]διέτριβεν ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον, λέγων, Ἀνήρ τίς ἐστι [fn]καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,
   (Hōs de pleious haʸmeras dietriben ekei, ho Faʸstos tōi basilei anetheto ta kata ton Paulon, legōn, Anaʸr tis esti kataleleimmenos hupo Faʸlikos desmios, )


25:14 διετριβεν ¦ διετριβον ANT BYZ CT PCK TR

25:14 καταλελειμμενος ¦ καταλελιμμενος WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:13-22 Festus discussed Paul’s case with Herod Agrippa II (ruled AD 50–100), who had come to Caesarea to make a courtesy call on the new governor.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

/a/_man (Some words not found in SR-GNT: ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Felix has left a certain man a prisoner]

Note 2 topic: writing-participants

ἀνήρ τὶς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος

/a/_man (Some words not found in SR-GNT: ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων ἀνήρ τίς ἐστιν καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος)

Festus is using the phrase A certain man to introduce Paul to Agrippa and Bernice. If your language has its own way of introducing people and their stories, you could use it here in your translation. Alternate translation: [There is a man named Paul whom Felix left as a prisoner]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 25:14 ©