Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the Festus conferred with his legal counsel and answered, “Well, you’ve appealed to Caesar so you’ll go to Caesar!”
OET-LV Then the Faʸstos having_conversed_with with the counsel, answered:
You_have_appealed to_Kaisar, you_will_be_going to Kaisar.
SR-GNT Τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου, ἀπεκρίθη, “Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ!” ‡
(Tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou, apekrithaʸ, “Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ!”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Festus, having spoken with the council, answered, “To Caesar you have appealed, to Caesar you will go!”
UST Festus conferred with the officials who advised him. Then he told Paul, “You have asked Caesar to try your case, and so I will send you to Caesar.”
BSB § Then Festus conferred with his council and replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”
BLB Then Festus, having conferred with the Council, answered, "You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!"
AICNT Then Festus, when he had conferred with his council, answered, “You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.”
OEB Festus, after conferring with his Council, answered, ‘You have appealed to the Emperor; to the Emperor you will go.’
WEBBE Then Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”
WMBB (Same as above)
NET Then, after conferring with his council, Festus replied, “You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!”
LSV Then Festus, having communed with the council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you will go.”
FBV Festus then conferred with the council, and replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go!”
TCNT After conferring with the council, Festus answered, “Yoʋ have appealed to Caesar; to Caesar yoʋ shall go.”
T4T Then after Festus conferred with the men who regularly advised him, he replied to Paul, “You (sg) have formally requested that I should send you to the emperor in Rome. So I will arrange for you to go there in order that he can judge you.”
LEB Then Festus, after[fn] discussing this[fn] with his[fn] council, replied, “You have appealed to Caesar—to Caesar you will go!”
¶
25:12 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“discussing”) which is understood as temporal
25:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
25:12 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
BBE Then Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then, after conferring with the Council, Festus replied, "To Caesar you have appealed: to Caesar you shall go."
ASV Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Cæsar: unto Cæsar shalt thou go.
DRA Then Festus having conferred with the council, answered: Hast thou appealed to Caesar? To Caesar shalt thou go.
YLT then Festus, having communed with the council, answered, 'To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.'
Drby Then Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go.
RV Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.
Wbstr Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed to Cesar? to Cesar thou shalt go.
KJB-1769 Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cæsar? unto Cæsar shalt thou go.
(Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go. )
KJB-1611 Then Festus when he had conferred with the Councill, answered, Hast thou appealed vnto Cesar? vnto Cesar shalt thou goe.
(Then Festus when he had conferred with the Councill, answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go.)
Bshps Then spake Festus, with the counsell, and aunswered: Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou go.
(Then spake Festus, with the counsell, and answered: Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go.)
Gnva Then when Festus had spoken with the Council, hee answered, Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou goe.
(Then when Festus had spoken with the Council, he answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go. )
Cvdl Then spake Festus with the Councell, and answered: Thou hast appealed vnto the Emperoure, to the Emperoure shalt thou go.
(Then spake Festus with the Councell, and answered: Thou hast appealed unto the Emperor, to the Emperor shalt thou/you go.)
TNT Then spake Festus with deliberacion and answered. Thou hast appealed vnto Cesar: vnto Cesar shalt thou goo.
(Then spake Festus with deliberacion and answered. Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou/you go. )
Wycl Thanne Festus spak with the counsel, and answerde, To the emperoure thou hast appelid, to the emperoure thou schalt go.
(Then Festus spake with the counsel, and answered, To the emperor thou/you hast appelid, to the emperor thou/you shalt go.)
Luth Da besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen.
(So besprach itself/yourself/themselves Festus with to_him advice and replied: Auf the Kaiser have you you/yourself berufen, for_the Kaiser should you ziehen.)
ClVg Tunc Festus cum concilio locutus, respondit: Cæsarem appellasti? ad Cæsarem ibis.
(Tunc Festus when/with concilio locutus, answered: Cæsarem appellasti? to Cæsarem ibis. )
UGNT τότε ὁ Φῆστος συνλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου, ἀπεκρίθη, Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ!
(tote ho Faʸstos sunlalaʸsas meta tou sumbouliou, apekrithaʸ, Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ!)
SBL-GNT τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
(tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou apekrithaʸ; Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ.)
TC-GNT Τότε ὁ Φῆστος [fn]συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη, Καίσαρα ἐπικέκλησαι; Ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
(Tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou apekrithaʸ, Kaisara epikeklaʸsai; Epi Kaisara poreusaʸ. )
25:12 συλλαλησας ¦ συνλαλησας TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
25:12 Festus granted Paul’s appeal. This fulfilled Paul’s conviction that he must see Rome (19:21; see also 23:11; 27:24; Rom 1:13-15; 15:22-29).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ συμβουλίου
the counsel
Luke assumes that his readers will understand that by council here, he does not mean the Jewish Sanhedrin. He means the group of officials who advised Festus. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with his own government advisors]
Note 2 topic: figures-of-speech / declarative
ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ
to Caesar ˱you˲_/will_be/_going
Festus is using a future statement to give a ruling in Paul’s case. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for giving a ruling. Alternate translation: [so I grant your appeal and I am going to send you to Caesar for judgment]
As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.