Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ACTs 25:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 25:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So the Festus conferred with his legal counsel and answered, “Well, you’ve appealed to Caesar so you’ll go to Caesar!”

OET-LVThen the Faʸstos having_conversed_with with the counsel, answered:
You_have_appealed to_Kaisar, you_will_be_going to Kaisar.

SR-GNTΤότε Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου, ἀπεκρίθη, “Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ!”
   (Tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou, apekrithaʸ, “Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ!”)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Festus, having spoken with the council, answered, “To Caesar you have appealed, to Caesar you will go!”

USTFestus conferred with the officials who advised him. Then he told Paul, “You have asked Caesar to try your case, and so I will send you to Caesar.”

BSB  § Then Festus conferred with his council and replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!”

BLBThen Festus, having conferred with the Council, answered, "You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!"


AICNTThen Festus, when he had conferred with his council, answered, “You have appealed to Caesar; to Caesar you shall go.”

OEBFestus, after conferring with his Council, answered, ‘You have appealed to the Emperor; to the Emperor you will go.’

WEBBEThen Festus, when he had conferred with the council, answered, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go.”

WMBB (Same as above)

NETThen, after conferring with his council, Festus replied, “You have appealed to Caesar; to Caesar you will go!”

LSVThen Festus, having communed with the council, answered, “To Caesar you have appealed; to Caesar you will go.”

FBVFestus then conferred with the council, and replied, “You have appealed to Caesar. To Caesar you shall go!”

TCNTAfter conferring with the council, Festus answered, “Yoʋ have appealed to Caesar; to Caesar yoʋ shall go.”

T4TThen after Festus conferred with the men who regularly advised him, he replied to Paul, “You (sg) have formally requested that I should send you to the emperor in Rome. So I will arrange for you to go there in order that he can judge you.”

LEBThen Festus, after[fn] discussing this[fn] with his[fn] council, replied, “You have appealed to Caesar—to Caesar you will go!”


25:12 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“discussing”) which is understood as temporal

25:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

25:12 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

BBEThen Festus, having had a discussion with the Jews, made answer, You have said, Let my cause come before Caesar; to Caesar you will go.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthThen, after conferring with the Council, Festus replied, "To Caesar you have appealed: to Caesar you shall go."

ASVThen Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Cæsar: unto Cæsar shalt thou go.

DRAThen Festus having conferred with the council, answered: Hast thou appealed to Caesar? To Caesar shalt thou go.

YLTthen Festus, having communed with the council, answered, 'To Caesar thou hast appealed; to Caesar thou shalt go.'

DrbyThen Festus, having conferred with the council, answered, Thou hast appealed to Caesar. To Caesar shalt thou go.

RVThen Festus, when he had conferred with the council, answered, Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou go.

WbstrThen Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed to Cesar? to Cesar thou shalt go.

KJB-1769Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou appealed unto Cæsar? unto Cæsar shalt thou go.
   (Then Festus, when he had conferred with the council, answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go. )

KJB-1611Then Festus when he had conferred with the Councill, answered, Hast thou appealed vnto Cesar? vnto Cesar shalt thou goe.
   (Then Festus when he had conferred with the Councill, answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go.)

BshpsThen spake Festus, with the counsell, and aunswered: Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou go.
   (Then spake Festus, with the counsell, and answered: Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go.)

GnvaThen when Festus had spoken with the Council, hee answered, Hast thou appealed vnto Caesar? vnto Caesar shalt thou goe.
   (Then when Festus had spoken with the Council, he answered, Hast thou/you appealed unto Caesar? unto Caesar shalt thou/you go. )

CvdlThen spake Festus with the Councell, and answered: Thou hast appealed vnto the Emperoure, to the Emperoure shalt thou go.
   (Then spake Festus with the Councell, and answered: Thou hast appealed unto the Emperor, to the Emperor shalt thou/you go.)

TNTThen spake Festus with deliberacion and answered. Thou hast appealed vnto Cesar: vnto Cesar shalt thou goo.
   (Then spake Festus with deliberacion and answered. Thou hast appealed unto Caesar: unto Caesar shalt thou/you go. )

WyclThanne Festus spak with the counsel, and answerde, To the emperoure thou hast appelid, to the emperoure thou schalt go.
   (Then Festus spake with the counsel, and answered, To the emperor thou/you hast appelid, to the emperor thou/you shalt go.)

LuthDa besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du ziehen.
   (So besprach itself/yourself/themselves Festus with to_him advice and replied: Auf the Kaiser have you you/yourself berufen, for_the Kaiser should you ziehen.)

ClVgTunc Festus cum concilio locutus, respondit: Cæsarem appellasti? ad Cæsarem ibis.
   (Tunc Festus when/with concilio locutus, answered: Cæsarem appellasti? to Cæsarem ibis. )

UGNTτότε ὁ Φῆστος συνλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου, ἀπεκρίθη, Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ!
   (tote ho Faʸstos sunlalaʸsas meta tou sumbouliou, apekrithaʸ, Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ!)

SBL-GNTτότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
   (tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou apekrithaʸ; Kaisara epikeklaʸsai, epi Kaisara poreusaʸ.)

TC-GNTΤότε ὁ Φῆστος [fn]συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη, Καίσαρα ἐπικέκλησαι; Ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.
   (Tote ho Faʸstos sullalaʸsas meta tou sumbouliou apekrithaʸ, Kaisara epikeklaʸsai; Epi Kaisara poreusaʸ. )


25:12 συλλαλησας ¦ συνλαλησας TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

25:12 Festus granted Paul’s appeal. This fulfilled Paul’s conviction that he must see Rome (19:21; see also 23:11; 27:24; Rom 1:13-15; 15:22-29).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ συμβουλίου

the counsel

Luke assumes that his readers will understand that by council here, he does not mean the Jewish Sanhedrin. He means the group of officials who advised Festus. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [with his own government advisors]

Note 2 topic: figures-of-speech / declarative

ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ

to Caesar ˱you˲_/will_be/_going

Festus is using a future statement to give a ruling in Paul’s case. If it would be helpful in your language, you could use a more natural form for giving a ruling. Alternate translation: [so I grant your appeal and I am going to send you to Caesar for judgment]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Paul Is Imprisoned for the Gospel

As the book of Acts attests, Paul was no stranger to imprisonment, and he catalogued his incarcerations among his many credentials of suffering that affirmed his legitimacy as an apostle to the Corinthians (2 Corinthians 6:4-5). The first mention of Paul being imprisoned is when he and Silas were arrested in Philippi after exorcising a spirit of divination from a slave girl (Acts 16). Paul’s actions angered the girl’s owners, since the men were no longer able to make money off of the girl’s fortune telling abilities. Later in his letter to the Corinthians, Paul notes that he had already suffered multiple imprisonments (2 Corinthians 11:23), making it clear that not all of Paul’s imprisonments and other sufferings were recorded in Scripture. The next imprisonment explicitly mentioned in Scripture is when Paul was arrested in the Temple in Jerusalem at the end of his third missionary journey (Acts 21:27-34). Soon after this Paul was sent to Caesarea on the Mediterranean coast, where he remained in prison for two years (Acts 23-26; see “Paul Is Transferred to Caesarea” map). This may be where Paul penned the letters commonly known as the Prison Epistles (Ephesians, Philippians, Colossians, and Philemon). At the end of this time Paul appealed his case to Caesar and was sent to Rome, where he spent another two years under house arrest awaiting his trial before Caesar (Acts 28:16-31). If Paul did not write his Prison Epistles while he was at Caesarea, then it is likely that he wrote them from Rome during this time. The next time we hear of Paul being imprisoned is likely several years later in his second letter to Timothy (2 Timothy 1:8-17; 2:9; 4:9-21). Though it is not certain, the tone of Paul’s writing during this time of imprisonment, which seems markedly more somber than the optimistic outlook he seems to have about his incarceration during the writing of the Prison Epistles (e.g., Philippians 1:21-26; Philemon 1:22), suggests that this incarceration was not the same as his house arrest. If so, then it is possible that between his first and second incarcerations in Rome Paul fulfilled his intention to travel to Spain to continue spreading the gospel (Romans 15:22-28). Just prior to his second incarceration in Rome, Paul had informed Titus that he planned to spend the winter in Nicopolis northwest of Achaia and asked him to meet him there (Titus 3:12). Perhaps it was around this time or soon after that he was arrested once again and brought to Rome. Paul’s ultimate fate is not noted in Scripture, but tradition (Clement, Dionysius, Eusebius, and Tertullian) attests that this final imprisonment of Paul took place at what is now called Mamertine Prison. During Paul’s time this was the only prison in Rome and was called simply “the Prison,” and it was not typically used for long term incarceration but rather for holding those awaiting imminent execution. There, during the reign of Nero, Paul met his earthly death by the sword and was received into eternal life by his loving Savior, whom he had served so long.

BI Acts 25:12 ©