Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:44 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and for the others to grab floating planks or something off the ship that would float, and so everyone got safely onto the beach.

OET-LVand the rest, on_one_hand some on planks, on_the_other_hand some on some things which from the ship.
And thus it_became, all to_be_brought_safely_through to the land.

SR-GNTκαὶ τοὺς λοιποὺς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. Καὶ οὕτως ἐγένετο, πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
   (kai tous loipous, hous men epi sanisin, hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou. Kai houtōs egeneto, pantas diasōthaʸnai epi taʸn gaʸn.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand the rest, some on planks, and some on certain things from the ship, and in this way it happened that all were brought safely to the land.

USTThen he told the ones who could not swim to hold onto something that would float and drift toward the shore. Some held onto wooden boards that the waves had broken loose from the ship. Some held onto articles from the ship that would float. We did what he said, and in that way all of us made it safely to the shore.

BSBThe rest were to follow on planks and various parts of the ship. In this way everyone was brought safely to land.

BLBand the rest, some indeed on boards, and some on things from the ship. And thus it came to pass that all were brought safely to the land.


AICNTand the rest on planks or on pieces of the ship.
¶  And so it was that all were brought safely to land.

OEBand that the rest should follow, some on planks, and others on different pieces of the ship. In these various ways everyone managed to get safely ashore.

WEBBEand the rest should follow, some on planks and some on other things from the ship. So they all escaped safely to the land.

WMBB (Same as above)

NETand the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And in this way all were brought safely to land.

LSVand the rest, some indeed on boards, and some on certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe to the land.

FBVThe rest grabbed hold of planks and other wreckage, so that everyone was able to reach land safely.

TCNTand the rest were to follow, some on planks and some on pieces of the ship. And so it was that they were all brought safely to land.

T4TThen he told the others to hold onto planks or pieces from the ship and go towards shore. We(exc) did what he said, and in that way all of us arrived safely on land.

LEBand then the rest, some of whom floated[fn] on planks and some of whom on anything that was from the ship. And in this way all were brought safely to the land.


27:44 *The word “floated” is not in the Greek text, but is supplied in the translation for clarity

BBEAnd the rest, some on boards and some on things from the ship. And so it came about that they all got safe to land.

MoffNo Moff ACTs book available

Wymthand that the rest should follow, some on planks, and others on various things from the ship. In this way they all got safely to land.
¶ 

ASVand the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

DRAAnd the rest, some they carried on boards, and some on those things that belonged to the ship. And so it came to pass, that every soul got safe to land.

YLTand the rest, some indeed upon boards, and some upon certain things of the ship; and thus it came to pass that all came safe unto the land.

Drbyand the rest, some on boards, some on some of the things [that came] from the ship; and thus it came to pass that all got safe to land.

RVand the rest, some on planks, and some on other things from the ship. And so it came to pass, that they all escaped safe to the land.

WbstrAnd the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship: And so it came to pass, that they all escaped safe to land.

KJB-1769And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

KJB-1611And the rest, some on boords, and some on broken pieces of the ship: and so it came to passe that they escaped all safe to land.
   (And the rest, some on boords, and some on broken pieces of the ship: and so it came to pass that they escaped all safe to land.)

BshpsAnd the other, some on boordes, and some on broke peeces of the shippe. And so it came to passe, that they escaped all safe to lande.
   (And the other, some on borders, and some on broke pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.)

GnvaAnd the other, some on boardes, and some on certaine pieces of the ship: and so it came to passe that they came all safe to land.
   (And the other, some on boardes, and some on certain pieces of the ship: and so it came to pass that they came all safe to land. )

Cvdland the other, some on bordes, some on broken peces of the shippe. And so it came to passe, that all the soules came safe vnto londe.
   (and the other, some on bordes, some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that all the souls came safe unto land.)

TNTAnd the other he commaunded to goo some on bordes and some on broken peces of the ship. And so it came to passe that they came all safe to londe.
   (And the other he commanded to go some on bordes and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass that they came all safe to land. )

WyclAnd thei baren summe othere on boordis, summe on tho thingis that weren of the schip. And so it was don, that alle men ascapiden to the lond.
   (And they baren some other on boordis, some on those things that were of the ship. And so it was done, that all men ascapiden to the land.)

Luthdie andern aber, etliche auf den Brettern, etliche auf dem, was vom Schiffe war. Und also geschah es, daß sie alle erhalten zu Lande kamen.
   (die change but, several on the Brettern, several on to_him, what/which from_the shipe was. And also happened es, that they/she/them all erhalten to land kamen.)

ClVget ceteros, alios in tabulis ferebant, quosdam super ea quæ de navi erant. Et sic factum est, ut omnes animæ evaderent ad terram.
   (and ceteros, alios in tabulis ferebant, quosdam over ea which about navi they_were. And so done it_is, as everyone animæ evaderent to the_earth/land. )

UGNTκαὶ τοὺς λοιποὺς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου; καὶ οὕτως ἐγένετο, πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
   (kai tous loipous, hous men epi sanisin, hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou; kai houtōs egeneto, pantas diasōthaʸnai epi taʸn gaʸn.)

SBL-GNTκαὶ τοὺς λοιποὺς οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου· καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
   (kai tous loipous hous men epi sanisin hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou; kai houtōs egeneto pantas diasōthaʸnai epi taʸn gaʸn.)

TC-GNTκαὶ τοὺς λοιπούς, οὓς μὲν ἐπὶ σανίσιν, οὓς δὲ ἐπί τινων τῶν ἀπὸ τοῦ πλοίου. Καὶ οὕτως ἐγένετο πάντας διασωθῆναι ἐπὶ τὴν γῆν.
   (kai tous loipous, hous men epi sanisin, hous de epi tinōn tōn apo tou ploiou. Kai houtōs egeneto pantas diasōthaʸnai epi taʸn gaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:42-44 Even in a crisis, the prisoners remained the responsibility of the soldiers (see 12:19; 16:27; 27:32; see study note on 16:27). Fortunately, the commanding officer intervened on their behalf. It was a clear indication of God’s protection and favor that all 276 people made it safely to shore, precisely fulfilling the angel’s promise (see 27:24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ τοὺς λοιποὺς

and the rest

Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the previous verse if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and the rest to depart]

BI Acts 27:44 ©