Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_was when_heard the_king DOM the_words the_law and_tore DOM clothes_his.

UHBוַ⁠יְהִי֙ כִּ⁠שְׁמֹ֣עַ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י הַ⁠תּוֹרָ֑ה וַ⁠יִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽי⁠ו׃
   (va⁠yə ki⁠shəmoˊa ha⁠mmelek ʼēt diⱱrēy ha⁠ttōrāh va⁠yyiqraˊ ʼet-bəgādāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόηους τοῦ νόμου, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
   (Kai egeneto hōs aʸkousen ho basileus tous loaʸous tou nomou, kai dieɽɽaʸxe ta himatia autou. )

BrTrAnd it came to pass, when the king heard the words of the law, that he rent his garments.

ULTAnd it happened when the king heard the words of the law, and he tore his clothes.

USTWhen the king heard the laws that were written in the scroll, he tore his clothes because he was very upset.

BSB  § When the king heard the words of the Law, he tore his clothes


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEWhen the king had heard the words of the law, he tore his clothes.

WMBB (Same as above)

NETWhen the king heard the words of the law scroll, he tore his clothes.

LSVAnd it comes to pass, at the king’s hearing the words of the Law, that he tears his garments,

FBVWhen the king heard what the Law said, he tore his clothes.[fn]


34:19 “Tore his clothes”: a demonstration of great emotional distress.

T4TWhen the king heard the laws that were written in the scroll, he tore his clothes because he was very dismayed/worried.

LEBAnd when the king heard the words of the law, he tore his garments,

BBEAnd the king, hearing the words of the law, took his robe in his hands, violently parting it as a sign of his grief.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd it came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes.

ASVAnd it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

DRAAnd when he had heard the words of the law, he rent his garments:

YLTAnd it cometh to pass, at the king's hearing the words of the law, that he rendeth his garments,

DrbyAnd it came to pass when the king heard the words of the law, that he rent his garments.

RVAnd it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

WbstrAnd it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

KJB-1769And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

KJB-1611And it came to passe when the king had heard the words of the lawe, that he rent his clothes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd it fortuned, that when the king had heard the wordes of the lawe, he tare his clothes:
   (And it fortuned, that when the king had heard the words of the law, he tare his clothes:)

GnvaAnd when the King had heard the wordes of the Lawe, he tare his clothes.
   (And when the King had heard the words of the Lawe, he tare his clothes. )

CvdlAnd whan the kynge herde the wordes of the lawe, he rente his clothes.
   (And when the king heard the words of the law, he rente his clothes.)

Wycland he hadde herd the wordis of the lawe, he to-rente hise clothis; and he comaundide to Helchie,
   (and he had herd the words of the law, he to-rente his clothes; and he commanded to Helchie,)

LuthUnd da der König die Worte des Gesetzes hörete, zerriß er seine Kleider.
   (And there the/of_the king the words the lawes heard, zerriß he his Kleider.)

ClVgaudissetque ille verba legis, scidit vestimenta sua:
   (audissetque ille words legis, scidit clothes sua: )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It came about that when

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the,law and,tore DOM clothes,his )

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) he tore his clothes

(Some words not found in UHB: and=he/it_was when,heard the=king DOM words the,law and,tore DOM clothes,his )

This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness. Alternate translation: “he tore his clothes because he was very upset”

BI 2Ch 34:19 ©