Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33

Parallel 2CH 34:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:32 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_made DOM every the_present in/on/at/with_Yərūshālayim and_Binyāmīn and_did the_inhabitants of_Yərūshālayim according_to_covenant of_god the_god ancestors_their.

UHBוַ⁠יַּעֲמֵ֕ד אֵ֛ת כָּל־הַ⁠נִּמְצָ֥א בִ⁠ירוּשָׁלִַ֖ם וּ⁠בִנְיָמִ֑ן וַֽ⁠יַּעֲשׂוּ֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּ⁠בְרִ֥ית אֱלֹהִ֖ים אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵי⁠הֶֽם׃
   (va⁠yyaˊₐmēd ʼēt kāl-ha⁠nnimʦāʼ ⱱi⁠yrūshālaim ū⁠ⱱinyāmin va⁠yyaˊₐsū yoshⱱēy yərūshālaim ki⁠ⱱərit ʼₑlohim ʼₑlohēy ʼₐⱱōtēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he made stand each one found in Jerusalem and Benjamin. And the inhabitants of Jerusalem acted according to the covenant of God, the God of their fathers.

USTThen the king said that everyone who lived in Jerusalem and from the tribe of Benjamin should promise that they also would obey those laws. And they did that, agreeing that they would obey the agreement that God, whom their ancestors had worshiped, had made with them.


BSB  § Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin take a stand in agreement to it. So all the people of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their fathers.

OEBNo OEB 2CH book available

WEBHe caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

WMB (Same as above)

NETHe made all who were in Jerusalem and Benjamin agree to it. The residents of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their ancestors.

LSVAnd he presents everyone who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.

FBVThen he had everyone present from Jerusalem and Benjamin stand up to show they agreed to it. So all the people of Jerusalem accepted and followed the agreement with God, the God of their forefathers.

T4TThen the king said that everyone who lived in Jerusalem and from the tribe of Benjamin should promise that they also would obey those laws. And they did that, agreeing that they would keep the agreement that God, whom their ancestors had worshiped, had made with them.

LEBThen he obligated[fn] all who were found in Jerusalem and in Benjamin, that the inhabitants of Jerusalem would do according to the covenant of God, the God of their ancestors.[fn]


?:? Or “stood”

?:? Or “fathers”

BBEAnd he made all the people in Jerusalem and Benjamin give their word to keep it. And the people of Jerusalem kept the agreement of God, the God of their fathers.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSAnd he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

ASVAnd he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

DRAAnd he adjured all that were found in Jerusalem and Benjamin to do the same: and the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of the Lord the God of their fathers.

YLTAnd he presenteth every one who is found in Jerusalem and Benjamin, and the inhabitants of Jerusalem do according to the covenant of God, the God of their fathers.

DrbyAnd he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of [fn]God, the [fn]God of their fathers.


34.32 Elohim

RVAnd he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

WbstrAnd he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin, to stand to it . And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

KJB-1769And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.[fn]
   (And he caused all that were present in Yerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Yerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.)


34.32 present: Heb. found

KJB-1611[fn]And he caused all that were present in Ierusalem and Beniamin, to stand to it. And the inhabitants of Ierusalem did according to the couenant of God, the God of their fathers.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


34:32 Heb. found.

BshpsAnd he set in their roome all them that were founde in Hierusalem and Beniamin: and the inhabiters of Hierusalem did according to the couenaunt of the Lorde God of their fathers.
   (And he set in their room all them that were found in Yerusalem and Benyamin: and the inhabiters of Yerusalem did according to the covenant of the Lord God of their fathers.)

GnvaAnd he caused all that were found in Ierusalem, and Beniamin to stande to it: and the inhabitants of Ierusalem did according to the couenant of God, euen the God of their fathers.
   (And he caused all that were found in Yerusalem, and Benyamin to stand to it: and the inhabitants of Yerusalem did according to the covenant of God, even the God of their fathers.)

CvdlAnd there stode all they that were founde at Ierusalem and in Ben Iamin. And ye inhabiters of Ierusalem dyd acordinge to the couenaunt of God the God of their fathers.
   (And there stood all they that were found at Yerusalem and in Ben Yamin. And ye/you_all inhabiters of Yerusalem did according to the covenant of God the God of their fathers.)

WycAnd he chargide greetli on this thing alle men, that weren foundun in Jerusalem and Beniamyn; and the dwellers of Jerusalem diden aftir the couenaunt of the Lord God of her fadris.
   (And he chargide greatly on this thing all men, that were found in Yerusalem and Benyamin; and the dwellers of Yerusalem did after the covenant of the Lord God of her fathers.)

LuthUnd stunden da alle, die zu Jerusalem und in Benjamin vorhanden waren. Und die Einwohner zu Jerusalem taten nach dem Bunde Gottes, ihrer Väter Gottes.
   (And stunden there all, the to Yerusalem and in Benyamin vorhanden were. And the Einwohner to Yerusalem did after to_him Bunde God’s, of_their/her fathers God’s.)

ClVgAdjuravit quoque super hoc omnes qui reperti fuerant in Jerusalem et Benjamin: et fecerunt habitatores Jerusalem juxta pactum Domini Dei patrum suorum.
   (Adyuravit too over this everyone who reperti fuerant in Yerusalem and Benyamin: and fecerunt habitatores Yerusalem next_to pactum Master of_God patrum suorum.)

BrTrAnd he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand; and the inhabitants of Jerusalem made a covenant in the house of the Lord God of their fathers.

BrLXXΚαὶ ἔστησε πάντας τοὺς εὑρεθέντας ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ Βενιαμίν· καὶ ἐποίησαν οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ διαθήκην ἐν οἴκῳ Κυρίου Θεοῦ πατέρων αὐτῶν.
   (Kai estaʸse pantas tous heurethentas en Hierousalaʸm kai Beniamin; kai epoiaʸsan hoi katoikountes Hierousalaʸm diathaʸkaʸn en oikōi Kuriou Theou paterōn autōn.)


TSNTyndale Study Notes:

34:29-32 Renewal of the covenant was the most significant event in Josiah’s reform.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all who were found in Jerusalem and Benjamin

(Some words not found in UHB: and,made DOM all/each/any/every the,present in/on/at/with,Jerusalem and,Benjamin and,did inhabitants Yerushalayim according_to,covenant ʼElohīm god ancestors,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all who lived in Jerusalem and Benjamin”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) stand by the covenant

(Some words not found in UHB: and,made DOM all/each/any/every the,present in/on/at/with,Jerusalem and,Benjamin and,did inhabitants Yerushalayim according_to,covenant ʼElohīm god ancestors,their )

This is an idiom. Alternate translation: “accept the terms of the covenant” or “promise to obey the covenant”

BI 2Ch 34:32 ©