Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 CHR 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 34:25 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBecause that abandoned_me and_burned_incense[fn][fn] to_gods other so_as provoke_toanger_me in/on/at/with_all_of the_works_of hands_of_their and_poured_out severe_anger_of_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.


34:25 OSHB variant note: ו/יקטירו: (x-qere) ’וַֽ/יְקַטְּרוּ֙’: lemma_c/6999 a n_1.2.0 morph_HC/Vpw3mp id_14LnE וַֽ/יְקַטְּרוּ֙

34:25 OSHB note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere.

UHBתַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ⁠נִי ו⁠יקטירו [fn] לֵֽ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔⁠נִי בְּ⁠כֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣י יְדֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠תִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛⁠י בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה וְ⁠לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
   (taḩat ʼₐsher ˊₐzāⱱū⁠nī v⁠yqţyrv lē⁠ʼlohim ʼₐḩērim ləmaˊan hakˊīşē⁠nī bə⁠kol maˊₐsēy yədēy⁠hem və⁠tittak ḩₐmāti⁠y ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠loʼ tikbeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וַֽיְקַטְּרוּ֙

BrLXXἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίασαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσίν με ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ἐξεκαύθη ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ οὐ σβεσθήσεται.
   (anthʼ hōn egkatelipon me kai ethumiasan theois allotriois, hina parorgisōsin me en pasin tois ergois tōn ⱪeirōn autōn; kai exekauthaʸ ho thumos mou en tōi topōi toutōi, kai ou sbesthaʸsetai. )

BrTrbecause they have forsaken me, and burnt incense to strange gods, that they might provoke me by all the works of their hands; and my wrath is kindled against this place, and it shall not be quenched.

ULTbecause they abandoned me and burned incense to other gods in order to provoke me to anger in all the works of their hands. And my rage will pour out on this place, and it will not be quenched.’[fn]


Instead of will pour out on this place, some versions have, will be kindled against this place.

USTI will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made.” ’

BSBbecause they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.’

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEBecause they have forsaken me, and have burnt incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath is poured out on this place, and it will not be quenched.’ ” ’

WMBB (Same as above)

NETThis will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’ ”

LSVbecause that they have forsaken Me, and make incense to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and My fury is poured out on this place, and it is not quenched.

FBVThey have abandoned me and offered sacrifices to other gods, making me angry by everything they've done. My anger will be poured out upon this place and will not be stopped.

T4TI will do that because they have rejected me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made (OR, because of all the wicked things that they have done), and my anger is like a fire that will not be extinguished.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEBecause they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSbecause they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.

ASVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.

DRABecause they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, to provoke me to wrath with all the works of their hands, therefore my wrath shall fall upon this place, and shall not be quenched.

YLTbecause that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched.

DrbyBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my fury shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.


34.25 Elohim

RVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched. )

SLTBecause that they forsook me, and they will burn incense to other gods, so that they irritated me with all the works of their hands; and my wrath shall be poured out upon this place, and it shall not be quenched.

WbstrBecause they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

KJB-1769Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and have burnt incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. )

KJB-1611Because they haue forsaken mee, and haue burned incense vnto other gods, that they might prouoke mee to anger with all the workes of their hands, therefore my wrath shall bee powred out vpon this place, and shall not be quenched.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaBecause they haue forsaken me, and burnt incense vnto other gods, to anger mee with al the workes of their hands, therefore shall my wrath fall vpon this place, and shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and burnt incense unto other gods, to anger me with all the works of their hands, therefore shall my wrath fall upon this place, and shall not be quenched. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgQuia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor meus super locum istum, et non extinguetur.
   (Because dereliquerunt me, and sacrificaverunt godss strangerss, as me to anger challenge in/into/on to_all works hands of_their_own, therefore stillabit furor mine over place that, and not/no extinguetur. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they have provoked me to anger

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all_of works_of hands_of,their and,poured_out wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Alternate translation: “they have made me angry”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all_of works_of hands_of,their and,poured_out wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) my anger will be poured out

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all_of works_of hands_of,their and,poured_out wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will pour out my anger”

BI 2 Chr 34:25 ©