Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBecause that forsaken_me and_burned_incense[fn][fn] to_gods other so_as provoke_toanger_me in/on/at/with_all the_works hands_their and_poured_out severe_anger_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.


34:25 Variant note: ו/יקטירו: (x-qere) ’וַֽ/יְקַטְּרוּ֙’: lemma_c/6999 a n_1.2.0 morph_HC/Vpw3mp id_14LnE וַֽ/יְקַטְּרוּ֙

34:25 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.

UHBתַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּ⁠נִי ו⁠יקטירו[fn] לֵֽ⁠אלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔⁠נִי בְּ⁠כֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣י יְדֵי⁠הֶ֑ם וְ⁠תִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛⁠י בַּ⁠מָּק֥וֹם הַ⁠זֶּ֖ה וְ⁠לֹ֥א תִכְבֶּֽה׃
   (taḩat ʼₐsher ˊₐzāⱱū⁠nī v⁠yqţyrv lē⁠ʼlohim ʼₐḩērim ləmaˊan hakˊīşē⁠nī bə⁠kol maˊₐsēy yədēy⁠hem və⁠tittak ḩₐmāti⁠y ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠loʼ tikbeh.)

Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q וַֽיְקַטְּרוּ֙

BrLXXἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίασαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσίν με ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ἐξεκαύθη ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ οὐ σβεσθήσεται.
   (anthʼ hōn egkatelipon me kai ethumiasan theois allotriois, hina parorgisōsin me en pasin tois ergois tōn ⱪeirōn autōn; kai exekauthaʸ ho thumos mou en tōi topōi toutōi, kai ou sbesthaʸsetai. )

BrTrbecause they have forsaken me, and burnt incense to strange gods, that they might provoke me by all the works of their hands; and my wrath is kindled against this place, and it shall not be quenched.

ULTbecause they abandoned me and burned incense to other gods in order to provoke me to anger in all the works of their hands. And my rage will pour out on this place, and it will not be quenched.’[fn]


Instead of will pour out on this place, some versions have, will be kindled against this place.

USTI will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made.” ’

BSBbecause they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.’


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEBecause they have forsaken me, and have burnt incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath is poured out on this place, and it will not be quenched.’ ” ’

WMBB (Same as above)

NETThis will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’ ”

LSVbecause that they have forsaken Me, and make incense to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and My fury is poured out on this place, and it is not quenched.

FBVThey have abandoned me and offered sacrifices to other gods, making me angry by everything they've done. My anger will be poured out upon this place and will not be stopped.

T4TI will do that because they have rejected me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made (OR, because of all the wicked things that they have done), and my anger is like a fire that will not be extinguished.

LEBbecause they have abandoned me and burned incense to other gods so as to provoke me to anger with all the works of their hands. And my wrath will be poured out on this place and it will not be quenched.’

BBEBecause they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.

MoffNo Moff 2CH book available

JPSbecause they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.

ASVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.

DRABecause they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, to provoke me to wrath with all the works of their hands, therefore my wrath shall fall upon this place, and shall not be quenched.

YLTbecause that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched.

DrbyBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my fury shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.


34.25 Elohim

RVBecause they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.

WbstrBecause they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

KJB-1769Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

KJB-1611Because they haue forsaken mee, and haue burned incense vnto other gods, that they might prouoke mee to anger with all the workes of their hands, therefore my wrath shall bee powred out vpon this place, and shall not be quenched.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsBecause they haue forsaken me, and haue offred vnto other gods, to anger me with all maner workes of their handes: therfore is my wrath set on fire against this place, and shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and have offered unto other gods, to anger me with all manner works of their hands: therefore is my wrath set on fire against this place, and shall not be quenched.)

GnvaBecause they haue forsaken me, and burnt incense vnto other gods, to anger mee with al the workes of their hands, therefore shall my wrath fall vpon this place, and shall not be quenched.
   (Because they have forsaken me, and burnt incense unto other gods, to anger me with all the works of their hands, therefore shall my wrath fall upon this place, and shall not be quenched. )

Cvdlbecause they haue forsake me, and bret incese vnto other goddes, to prouoke me with all the workes of their handes. And my indignacion shal go forth vpon this cite, and shal not be quenched.
   (because they have forsake me, and bret incese unto other gods, to provoke me with all the works of their hands. And my indignacion shall go forth upon this city, and shall not be quenched.)

WyclFor thei han forsake me, and han sacrified to alien goddis, for to terre me to wrathfulnesse in alle the werkis of her hondis; therfor my strong veniaunce schal droppe on this place, and it schal not be quenchid.
   (For they have forsake me, and have sacrified to alien gods, for to terre me to wrathfulnesse in all the works of her hands; therefore my strong veniaunce shall droppe on this place, and it shall not be quenched.)

Luthdarum daß sie mich verlassen haben und andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürneten mit allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm soll angezündet werden über diesen Ort und nicht ausgelöschet werden.
   (darum that they/she/them me leave have and change gods geräuchert, that they/she/them me erzürneten with allerlei Werken of_their/her hands. And my Grimm should angezündet become above this place and not ausgelöschet become.)

ClVgQuia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor meus super locum istum, et non extinguetur.
   (Because dereliquerunt me, and sacrificaverunt diis alienis, as me to iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor mine over place that, and not/no extinguetur. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) they have provoked me to anger

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Alternate translation: “they have made me angry”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) my anger will be poured out

(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will pour out my anger”

BI 2Ch 34:25 ©