Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Because that forsaken_me and_burned_incense[fn][fn] to_gods other so_as provoke_toanger_me in/on/at/with_all the_works hands_their and_poured_out severe_anger_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.
34:25 Variant note: ו/יקטירו: (x-qere) ’וַֽ/יְקַטְּרוּ֙’: lemma_c/6999 a n_1.2.0 morph_HC/Vpw3mp id_14LnE וַֽ/יְקַטְּרוּ֙
34:25 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB תַּ֣חַת ׀ אֲשֶׁ֣ר עֲזָב֗וּנִי ויקטירו[fn] לֵֽאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֨עַן֙ הַכְעִיסֵ֔נִי בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֣י יְדֵיהֶ֑ם וְתִתַּ֧ךְ חֲמָתִ֛י בַּמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ ‡
(taḩat ʼₐsher ˊₐzāⱱūnī vyqţyrv lēʼlohim ʼₐḩērim ləmaˊan hakˊīşēnī bəkol maˊₐsēy yədēyhem vətittak ḩₐmātiy bammāqōm hazzeh vəloʼ tikbeh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וַֽיְקַטְּרוּ֙
BrLXX ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐθυμίασαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, ἵνα παροργίσωσίν με ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτῶν· καὶ ἐξεκαύθη ὁ θυμός μου ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ οὐ σβεσθήσεται.
(anthʼ hōn egkatelipon me kai ethumiasan theois allotriois, hina parorgisōsin me en pasin tois ergois tōn ⱪeirōn autōn; kai exekauthaʸ ho thumos mou en tōi topōi toutōi, kai ou sbesthaʸsetai. )
BrTr because they have forsaken me, and burnt incense to strange gods, that they might provoke me by all the works of their hands; and my wrath is kindled against this place, and it shall not be quenched.
ULT because they abandoned me and burned incense to other gods in order to provoke me to anger in all the works of their hands. And my rage will pour out on this place, and it will not be quenched.’[fn]
Instead of will pour out on this place, some versions have, will be kindled against this place.
UST I will do that because they have abandoned me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made.” ’
BSB because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. My wrath will be poured out upon this place and will not be quenched.’
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE Because they have forsaken me, and have burnt incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands, therefore my wrath is poured out on this place, and it will not be quenched.’ ” ’
WMBB (Same as above)
NET This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices to other gods, angering me with all the idols they have made. My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’ ”
LSV because that they have forsaken Me, and make incense to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and My fury is poured out on this place, and it is not quenched.
FBV They have abandoned me and offered sacrifices to other gods, making me angry by everything they've done. My anger will be poured out upon this place and will not be stopped.
T4T I will do that because they have rejected me, and they burn incense to honor other gods. They have caused me to become very angry because of all the idols that they have made (OR, because of all the wicked things that they have done), and my anger is like a fire that will not be extinguished.
LEB because they have abandoned me and burned incense to other gods so as to provoke me to anger with all the works of their hands. And my wrath will be poured out on this place and it will not be quenched.’
BBE Because they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the works of their hands; so my wrath is let loose on this place and will not be put out.
Moff No Moff 2CH book available
JPS because they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
ASV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
DRA Because they have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, to provoke me to wrath with all the works of their hands, therefore my wrath shall fall upon this place, and shall not be quenched.
YLT because that they have forsaken Me, and make perfume to other gods, so as to provoke Me with all the works of their hands, and poured out is My fury upon this place, and it is not quenched.
Drby Because they have forsaken me, and have burned incense unto other [fn]gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my fury shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
34.25 Elohim
RV Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
Wbstr Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
KJB-1769 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.
KJB-1611 Because they haue forsaken mee, and haue burned incense vnto other gods, that they might prouoke mee to anger with all the workes of their hands, therefore my wrath shall bee powred out vpon this place, and shall not be quenched.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Because they haue forsaken me, and haue offred vnto other gods, to anger me with all maner workes of their handes: therfore is my wrath set on fire against this place, and shall not be quenched.
(Because they have forsaken me, and have offered unto other gods, to anger me with all manner works of their hands: therefore is my wrath set on fire against this place, and shall not be quenched.)
Gnva Because they haue forsaken me, and burnt incense vnto other gods, to anger mee with al the workes of their hands, therefore shall my wrath fall vpon this place, and shall not be quenched.
(Because they have forsaken me, and burnt incense unto other gods, to anger me with all the works of their hands, therefore shall my wrath fall upon this place, and shall not be quenched. )
Cvdl because they haue forsake me, and bret incese vnto other goddes, to prouoke me with all the workes of their handes. And my indignacion shal go forth vpon this cite, and shal not be quenched.
(because they have forsake me, and bret incese unto other gods, to provoke me with all the works of their hands. And my indignacion shall go forth upon this city, and shall not be quenched.)
Wycl For thei han forsake me, and han sacrified to alien goddis, for to terre me to wrathfulnesse in alle the werkis of her hondis; therfor my strong veniaunce schal droppe on this place, and it schal not be quenchid.
(For they have forsake me, and have sacrified to alien gods, for to terre me to wrathfulnesse in all the works of her hands; therefore my strong veniaunce shall droppe on this place, and it shall not be quenched.)
Luth darum daß sie mich verlassen haben und andern Göttern geräuchert, daß sie mich erzürneten mit allerlei Werken ihrer Hände. Und mein Grimm soll angezündet werden über diesen Ort und nicht ausgelöschet werden.
(darum that they/she/them me leave have and change gods geräuchert, that they/she/them me erzürneten with allerlei Werken of_their/her hands. And my Grimm should angezündet become above this place and not ausgelöschet become.)
ClVg Quia dereliquerunt me, et sacrificaverunt diis alienis, ut me ad iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor meus super locum istum, et non extinguetur.
(Because dereliquerunt me, and sacrificaverunt diis alienis, as me to iracundiam provocarent in cunctis operibus manuum suarum, idcirco stillabit furor mine over place that, and not/no extinguetur. )
(Occurrence 0) they have provoked me to anger
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Alternate translation: “they have made me angry”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) therefore, my anger will be poured out on this place, and it will not be extinguished
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Emotions such as anger are often spoken of in Scripture as if they were liquids. Alternate translation: “therefore, my anger against this place is like a fire, and nothing will stop it”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) my anger will be poured out
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who forsaken,me and,burned_incense to,gods other that provoke_~_toanger,me in/on/at/with,all works hands,their and,poured_out wrath,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will pour out my anger”