Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_near/to the_king of_Yəhūdāh/(Judah) the_sent DOM_you_all to_inquire in/on/at/with_LORD thus you_all_will_say to_him/it thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_words which you_have_heard.
UHB וְאֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַשֹּׁלֵ֤חַ אֶתְכֶם֙ לִדְר֣וֹשׁ בַּֽיהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑יו ס כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃ ‡
(vəʼel-melek yəhūdāh hashsholēaḩ ʼetkem lidərōsh bayhvāh koh toʼmərū ʼēlāyv ş koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl haddəⱱārim ʼₐsher shāmāˊəttā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπὶ βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς τοῦ ζητῆσαι τὸν Κύριον, οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ, οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τοὺς λόγους οὓς ἤκουσας,
(Kai epi basilea Youda ton aposteilanta humas tou zaʸtaʸsai ton Kurion, houtōs ereite autōi, houtō legei Kurios ho Theos Israaʸl, tous logous hous aʸkousas, )
BrTr And concerning the king of Juda, who sent you to seek the Lord,—thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard,
ULT But to the king of Judah, the one who sent you all to seek Yahweh, thus you all shall say to him, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel about the words that you heard:
UST The king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, want. Go and tell him that this is what I, Yahweh, the God whom you Israelites worship, say about what you read:
BSB § But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE But to the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, you shall tell him this, ‘The LORD, the God of Israel says: “About the words which you have heard,
WMBB (Same as above)
NET Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
LSV And to the king of Judah who is sending you to inquire of YHWH, thus you say to him, Thus said YHWH God of Israel, whose words you have heard:
FBV But tell the king of Judah who sent you to ask the Lord, tell him this is what the Lord, the God of Israel, says: As for the what you heard read to you—
T4T The king of Judah sent you to ask what I, Yahweh, want. Go and tell him that this is what I, Yahweh, the God whom you Israelis worship, say about what you read:
LEB But to the king of Judah who sent you to seek Yahweh, thus shall you say to him: ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: As for the words which you heard,
BBE But to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,
Moff No Moff 2CH book available
JPS But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
ASV But unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
DRA But as to the king of Juda that sent you to beseech the Lord, thus shall you say to him: Thus saith the Lord the God of Israel: Because thou hast heard the words of this book,
YLT 'And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard:
Drby But to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel touching the words which thou hast heard:
34.26 Elohim
RV But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
Wbstr And as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
KJB-1769 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
(And as for the king of Yudah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye/you_all say unto him, Thus saith/says the LORD God of Israel concerning the words which thou/you hast heard; )
KJB-1611 And as for the king of Iudah, who sent you to enquire of the LORD, so shal ye say vnto him: Thus saith the LORD God of Israel, concerning the words which thou hast heard:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And as for the king of Iuda which sent you to enquire of the Lord, so shal ye say vnto him: thus sayth the Lorde God of Israel, concerning the wordes whiche thou hast hearde.
(And as for the king of Yudah which sent you to enquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him: thus saith/says the Lord God of Israel, concerning the words which thou/you hast heard.)
Gnva But to the King of Iudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus saith the Lord God of Israel, The words which thou hast heard, shall come to passe.
(But to the King of Yudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him, Thus saith/says the Lord God of Israel, The words which thou/you hast heard, shall come to passe. )
Cvdl And after this maner shal ye saye vnto the kynge of Iuda, that sent you to axe councell at the LORDE: Thus sayeth ye LORDE God of Israel concernynge the wordes that thou hast herde:
(And after this manner shall ye/you_all say unto the king of Yudah, that sent you to ask council/counsel at the LORD: Thus sayeth ye/you_all LORD God of Israel concernynge the words that thou/you hast heard:)
Wycl But speke ye thus to the kyng of Juda, that sente you to preye the Lord, The Lord God of Israel seith these thingis, For thou herdist the wordis of the book,
(But speak ye/you_all thus to the king of Yudah, that sent you to pray the Lord, The Lord God of Israel saith/says these things, For thou/you herdist the words of the book,)
Luth Und zum Könige Judas, der euch gesandt hat, den HErr’s zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels, von den Worten, die du gehöret hast:
(And for_the kings/king Yudas, the/of_the you sent has, the LORD’s to fragen, sollt you/their/her also say: So says the/of_the LORD, the/of_the God Israels, from the words, the you gehöret hast:)
ClVg Ad regem autem Juda, qui misit vos pro Domino deprecando, sic loquimini: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quoniam audisti verba voluminis,
(Ad regem however Yuda, who he_sent you for Master deprecando, so loquimini: This dicit Master God Israel: Quoniam audisti words voluminis, )
(Occurrence 0) About the words that you heard
(Some words not found in UHB: and=near/to king Yehuda the,sent DOM,you_all to,inquire in/on/at/with,LORD thus say to=him/it thus he/it_had_said YHWH god Yisrael the,words which/who heard )
Alternate translation: “About the message that you heard”