Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2Ch 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2CH 34:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ch 34:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_near/to the_king of_Yəhūdāh/(Judah) the_sent DOM_you_all to_inquire in/on/at/with_LORD thus you_all_will_say to_him/it thus he_says YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) the_words which you_have_heard.

UHBוְ⁠אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה הַ⁠שֹּׁלֵ֤חַ אֶתְ⁠כֶם֙ לִ⁠דְר֣וֹשׁ בַּֽ⁠יהוָ֔ה כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ אֵלָ֑י⁠ו ס כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ⁠דְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמָֽעְתָּ׃
   (və⁠ʼel-melek yəhūdāh ha⁠shsholēaḩ ʼet⁠kem li⁠dərōsh ba⁠yhvāh koh toʼmə ʼēlāy⁠v ş koh-ʼāmar yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl ha⁠ddəⱱārim ʼₐsher shāmāˊəttā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπὶ βασιλέα Ἰούδα τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς τοῦ ζητῆσαι τὸν Κύριον, οὕτως ἐρεῖτε αὐτῷ, οὕτω λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τοὺς λόγους οὓς ἤκουσας,
   (Kai epi basilea Youda ton aposteilanta humas tou zaʸtaʸsai ton Kurion, houtōs ereite autōi, houtō legei Kurios ho Theos Israaʸl, tous logous hous aʸkousas, )

BrTrAnd concerning the king of Juda, who sent you to seek the Lord,—thus shall ye say to him, Thus saith the Lord God of Israel, As for the words which thou hast heard,

ULTBut to the king of Judah, the one who sent you all to seek Yahweh, thus you all shall say to him, ‘Thus says Yahweh, the God of Israel about the words that you heard:

USTThe king of Judah sent you to inquire what I, Yahweh, want. Go and tell him that this is what I, Yahweh, the God whom you Israelites worship, say about what you read:

BSB  § But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, tell him that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘As for the words that you heard,


OEBNo OEB 2CH book available

WEBBEBut to the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, you shall tell him this, ‘The LORD, the God of Israel says: “About the words which you have heard,

WMBB (Same as above)

NETSay this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:

LSVAnd to the king of Judah who is sending you to inquire of YHWH, thus you say to him, Thus said YHWH God of Israel, whose words you have heard:

FBVBut tell the king of Judah who sent you to ask the Lord, tell him this is what the Lord, the God of Israel, says: As for the what you heard read to you—

T4TThe king of Judah sent you to ask what I, Yahweh, want. Go and tell him that this is what I, Yahweh, the God whom you Israelis worship, say about what you read:

LEBBut to the king of Judah who sent you to seek Yahweh, thus shall you say to him: ‘Thus says Yahweh, the God of Israel: As for the words which you heard,

BBEBut to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: Because you have given ear to my words,

MoffNo Moff 2CH book available

JPSBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

ASVBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him, Thus saith Jehovah, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

DRABut as to the king of Juda that sent you to beseech the Lord, thus shall you say to him: Thus saith the Lord the God of Israel: Because thou hast heard the words of this book,

YLT'And unto the king of Judah, who is sending you to inquire of Jehovah, thus do ye say unto him: Thus said Jehovah God of Israel, whose words thou hast heard:

DrbyBut to the king of Judah, who sent you to inquire of Jehovah, thus shall ye say to him: Thus saith Jehovah the [fn]God of Israel touching the words which thou hast heard:


34.26 Elohim

RVBut unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,

WbstrAnd as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, so shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

KJB-1769And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;
   (And as for the king of Yudah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye/you_all say unto him, Thus saith/says the LORD God of Israel concerning the words which thou/you hast heard; )

KJB-1611And as for the king of Iudah, who sent you to enquire of the LORD, so shal ye say vnto him: Thus saith the LORD God of Israel, concerning the words which thou hast heard:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd as for the king of Iuda which sent you to enquire of the Lord, so shal ye say vnto him: thus sayth the Lorde God of Israel, concerning the wordes whiche thou hast hearde.
   (And as for the king of Yudah which sent you to enquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him: thus saith/says the Lord God of Israel, concerning the words which thou/you hast heard.)

GnvaBut to the King of Iudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye say vnto him, Thus saith the Lord God of Israel, The words which thou hast heard, shall come to passe.
   (But to the King of Yudah, who sent you to enquire of the Lord, so shall ye/you_all say unto him, Thus saith/says the Lord God of Israel, The words which thou/you hast heard, shall come to passe. )

CvdlAnd after this maner shal ye saye vnto the kynge of Iuda, that sent you to axe councell at the LORDE: Thus sayeth ye LORDE God of Israel concernynge the wordes that thou hast herde:
   (And after this manner shall ye/you_all say unto the king of Yudah, that sent you to ask council/counsel at the LORD: Thus sayeth ye/you_all LORD God of Israel concernynge the words that thou/you hast heard:)

WyclBut speke ye thus to the kyng of Juda, that sente you to preye the Lord, The Lord God of Israel seith these thingis, For thou herdist the wordis of the book,
   (But speak ye/you_all thus to the king of Yudah, that sent you to pray the Lord, The Lord God of Israel saith/says these things, For thou/you herdist the words of the book,)

LuthUnd zum Könige Judas, der euch gesandt hat, den HErr’s zu fragen, sollt ihr also sagen: So spricht der HErr, der GOtt Israels, von den Worten, die du gehöret hast:
   (And for_the kings/king Yudas, the/of_the you sent has, the LORD’s to fragen, sollt you/their/her also say: So says the/of_the LORD, the/of_the God Israels, from the words, the you gehöret hast:)

ClVgAd regem autem Juda, qui misit vos pro Domino deprecando, sic loquimini: Hæc dicit Dominus Deus Israël: Quoniam audisti verba voluminis,
   (Ad regem however Yuda, who he_sent you for Master deprecando, so loquimini: This dicit Master God Israel: Quoniam audisti words voluminis, )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) About the words that you heard

(Some words not found in UHB: and=near/to king Yehuda the,sent DOM,you_all to,inquire in/on/at/with,LORD thus say to=him/it thus he/it_had_said YHWH god Yisrael the,words which/who heard )

Alternate translation: “About the message that you heard”

BI 2Ch 34:26 ©