Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_ascended the_king the_house of_YHWH and_all (the)_person of_Yəhūdāh and_inhabitants of_Yərūshālayim and_the_priests and_the_Lēviyyiy and_all the_people from_great and_unto [the]_small and_he/it_called in/on/at/with_hearing_their DOM all the_words of_the_scroll the_covenant the_found the_house of_YHWH.
UHB וַיַּ֣עַל הַמֶּ֣לֶךְ בֵּית־יְ֠הוָה וְכָל־אִ֨ישׁ יְהוּדָ֜ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וְהַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַלְוִיִּ֔ם וְכָל־הָעָ֖ם מִגָּד֣וֹל וְעַד־קָטָ֑ן וַיִּקְרָ֣א בְאָזְנֵיהֶ֗ם אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית הַנִּמְצָ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‡
(vayyaˊal hammelek bēyt-yhwh vəkāl-ʼiysh yəhūdāh vəyoshⱱēy yərūshālaim vəhakkohₐnīm vəhaləviyyim vəkāl-hāˊām miggādōl vəˊad-qāţān vayyiqrāʼ ⱱəʼāzənēyhem ʼet-kāl-diⱱrēy şēfer habərit hannimʦāʼ bēyt yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ πᾶς Ἰούδα, καὶ οἱ κατοικοῦντες Ἱερουσαλὴμ, καὶ οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ Λευῖται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, καὶ ἀνέγνω ἐν ὠσὶν αὐτῶν πάντας λόγους βιβλίου τῆς διαθήκης τοὺς εὑρεθέντας ἐν οἴκῳ Κυρίου.
(Kai anebaʸ ho basileus eis oikon Kuriou, kai pas Youda, kai hoi katoikountes Hierousalaʸm, kai hoi hiereis, kai hoi Leuitai, kai pas ho laos apo mikrou heōs megalou, kai anegnō en ōsin autōn pantas logous bibliou taʸs diathaʸkaʸs tous heurethentas en oikōi Kuriou. )
BrTr And the king went up to the house of the Lord, he and all Juda, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that were found in the house of the Lord.
ULT And the king went up to the house of Yahweh, and each man of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, from the great to the small. And he read in their ears all the words of the scroll of the covenant, the one that was found in the house of Yahweh.
UST They went up together to the temple with the leaders of Judah and many other people of Jerusalem and the priests and other descendants of Levi, from the least important to the most important ones. And while they listened, the king read to them everything that was in the scroll containing God’s laws that had been found in the temple.
BSB And he went up to the house of the LORD with all the people of Judah and Jerusalem, as well as the priests and the Levites—all the people small and great—and in their hearing he read all the words of the Book of the Covenant that had been found in the house of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE The king went up to the LORD’s house with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem—the priests, the Levites, and all the people, both great and small—and he read in their hearing all the words of the book of the covenant that was found in the LORD’s house.
WMBB (Same as above)
NET The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, the residents of Jerusalem, the priests, and the Levites. All the people were there, from the oldest to the youngest. He read aloud all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple.
LSV and the king goes up to the house of YHWH, and [to] every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even to small, and he reads in their ears all the words of the scroll of the covenant that is found in the house of YHWH.
FBV He went to the Lord's Temple with all the people of Judah and Jerusalem, together with the priests and the Levites, all the people from the least to the greatest, and he read to them the whole Book of the Agreement that had been discovered in the Lord's Temple.
T4T They went up together to the temple with the leaders of Judah and many other people of Jerusalem and the priests and other descendants of Levi, from the least important to the most important ones. And while they listened, the king read to them everything that was in the scroll containing God’s laws that had been found in the temple.
LEB And the king went up to the house of Yahweh with all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, with the priests and the Levites—all the people from great to small—and they read in their ears all the words of the scroll of the covenant that was found in the house of Yahweh.
BBE And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and the people of Jerusalem, and the priests and the Levites and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
ASV And the king went up to the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Jehovah.
DRA And went up to the house of the Lord, and all the men of Juda, and the inhabitants of Jerusalem, the priests and the Levites, and all the people from the least to the greatest. And the king read in their hearing, in the house of the Lord, all the words of the book.
YLT and the king goeth up to the house of Jehovah, and every man of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, even all the people, from great even unto small, and he readeth in their ears all the words of the book of the covenant that is found in the house of Jehovah.
Drby And the king went up into the house of Jehovah, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests and the Levites, and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant which had been found in the house of Jehovah.
RV And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
Wbstr And the king went into the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
KJB-1769 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.[fn]
(And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD. )
34.30 great…: Heb. from great even to small
KJB-1611 [fn]And the king went vp into the house of the LORD, and all the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, and the priests and the Leuites, and all the people great and small: and he read in their eares all the words of the booke of the couenant, that was found in the house of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
34:30 Heb. from great euen to small.
Bshps And the king went vp into the house of the Lorde, and all the men of Iuda, and the inhabiters of Hierusalem, and the priestes and Leuites, and all the people great and smal, and the king did reade in their eares all the wordes of the booke of the couenaunt that was founde in the house of the Lorde.
(And the king went up into the house of the Lord, and all the men of Yudah, and the inhabiters of Yerusalem, and the priests and Levites, and all the people great and smal, and the king did reade in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord.)
Gnva And the King went vp into the house of the Lord, and all the men of Iudah, and the inhabitants of Ierusalem, and the Priests and the Leuites, and all the people from the greatest to the smallest, and hee read in their eares all the wordes of the booke of the couenant that was found in the house of the Lord.
(And the King went up into the house of the Lord, and all the men of Yudah, and the inhabitants of Yerusalem, and the Priests and the Levites, and all the people from the greatest to the smallest, and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the Lord. )
Cvdl And the kynge wente vp in to the house of the LORDE, and all the men of Iuda and inhabiters of Ierusale, the prestes, the Leuites, and all the people both small and greate: and all the wordes in the boke of the couenaunt that was founde in the house of the LORDE, were red in their eares.
(And the king went up in to the house of the LORD, and all the men of Yudah and inhabiters of Yerusalem, the priests, the Levites, and all the people both small and greate: and all the words in the book of the covenant that was found in the house of the LORD, were red in their ears.)
Wycl he stiede in to the hows of the Lord, and togidere alle the men of Juda, `and the dwelleris of Jerusalem, preestis, and dekenes, and al the puple, fro the leeste `til to the moste; to whiche herynge in the hows of the Lord, the kyng redde alle the wordis of the book.
(he stiede in to the house of the Lord, and together all the men of Yudah, `and the dwellers of Yerusalem, priests, and deacons, and all the people, from the leaste `til to the moste; to which hearing in the house of the Lord, the king red all the words of the book.)
Luth Und der König ging hinauf ins Haus des HErr’s und alle Männer Judas und Einwohner zu Jerusalem, die Priester, die Leviten und alles Volk, beide klein und groß; und wurden vor ihren Ohren gelesen alle Worte im Buch des Bundes, das im Hause des HErr’s funden war.
(And the/of_the king went up into_the house the LORD’s and all men Yudas and Einwohner to Yerusalem, the priest(s), the Leviten and all/everything people, both klein and groß; and became before/in_front_of your ears gelesen all words in_the book the Bundes, the in_the house the LORD’s funden was.)
ClVg ascendit in domum Domini, unaque omnes viri Juda et habitatores Jerusalem, sacerdotes et Levitæ, et cunctus populus a minimo usque ad maximum. Quibus audientibus in domo Domini, legit rex omnia verba voluminis:
(went_up in home Master, unaque everyone viri Yuda and habitatores Yerusalem, priests and Levitæ, and cunctus populus from minimo until to maximum. To_whom audientibus in at_home Master, legit king everything words voluminis: )
34:29-32 Renewal of the covenant was the most significant event in Josiah’s reform.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,priests and,the,Levites and=all the,people from,great and=unto small and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found house_of YHWH )
This is a generalization. Alternate translation: “many other people”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) from great to small
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,priests and,the,Levites and=all the,people from,great and=unto small and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found house_of YHWH )
This merism includes everyone in between. Alternate translation: “from the most important to the least important”
(Occurrence 0) He then read in their hearing
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,priests and,the,Levites and=all the,people from,great and=unto small and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found house_of YHWH )
Alternate translation: “Then the king read aloud so that they could hear”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that had been found
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended the=king house_of YHWH and=all (a)_man Yehuda and,inhabitants Yerushalayim and,the,priests and,the,Levites and=all the,people from,great and=unto small and=he/it_called in/on/at/with,hearing,their DOM all/each/any/every words writing the,covenant the,found house_of YHWH )
This can be translated in active form. Alternate translation: “that Hilkiah had found” or “that they had found”