Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gave on the_hand of_the_doer[s] the_work the_appointed in_house_of of_YHWH and_gave DOM_him/it the_doers the_work who [were]_working in_house_of of_YHWH to_repair and_to_restore the_house.
UHB וַֽיִּתְּנ֗וּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣ה הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתְּנ֨וּ אֹת֜וֹ עוֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה לִבְדּ֥וֹק וּלְחַזֵּ֖ק הַבָּֽיִת׃ ‡
(vayyittənū ˊal-yad ˊosēh hamməlāʼkāh hammufqādim bəⱱēyt yhwh vayyittənū ʼotō ˊōsēy hamməlāʼkāh ʼₐsher ˊosīm bəⱱēyt yhwh liⱱəddōq ūləḩazzēq habāyit.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα, οἱ καθεσταμένοι ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ποιοῦσι τὰ ἔργα οἳ ἐποίουν ἐν οἴκῳ Κυρίου, ἐπισκευάσαι καὶ κατισχύσαι τὸν οἶκον.
(Kai edōkan auto epi ⱪeira poiountōn ta erga, hoi kathestamenoi en oikōi Kuriou, kai edōkan auto poiousi ta erga hoi epoioun en oikōi Kuriou, episkeuasai kai katisⱪusai ton oikon. )
BrTr And they gave it into the hand of the workmen, who were appointed in the house of the Lord, and they gave it to the workmen who wrought in the house of the Lord, to repair and strengthen the house.
ULT And they gave to the hand of the doer of the work, the ones appointed over the house of Yahweh. And they gave it to the doers of the work who were working on the house of Yahweh to repair and to make strong the house.
UST Then Hilkiah gave some of the money to the men who had been appointed to supervise the work of repairing the temple. The supervisors paid the men who did the repair work.
BSB They put it into the hands of the supervisors of those doing the work of the house of the LORD, who in turn gave it to the workmen restoring and repairing the house of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE They delivered it into the hands of the workmen who had the oversight of the LORD’s house; and the workmen who laboured in the LORD’s house gave it to mend and repair the house.
WMBB (Same as above)
NET They handed it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn paid the temple workers to restore and repair it.
LSV and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of YHWH, and they give it [to] the workmen who are working in the house of YHWH, to repair and to strengthen the house;
FBV They handed it over to those who were supervising the repair work on Lord's Temple, who in turn paid the workmen doing the restoring and repairing.
T4T Then Hilkiah gave some of the money to the men who had been appointed to supervise the work of repairing the temple. The supervisors paid the men who did the repair work.
LEB And they delivered it into the hand of the workmen who were appointed in the house of Yahweh, and they in turn gave it to those doing the work who were at work in the house of Yahweh, to repair and restore the house.
BBE And they gave it to the overseers of the work of the Lord's house, and the overseers gave it to the workmen working in the house, for building it up and making good what was damaged;
Moff No Moff 2CH book available
JPS And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to mend and repair the house;
ASV And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of Jehovah; and the workmen that wrought in the house of Jehovah gave it to mend and repair the house:
DRA Which they delivered into the hands of them that were over the workmen in the house of the Lord, to repair the temple, and mend all that was weak.
YLT and they give [it] into the hand of the workmen, those appointed over the house of Jehovah, and they give it [to] the workmen who are working in the house of Jehovah, to repair and to strengthen the house;
Drby And they gave [it] into the hand of them that did the work, that had the oversight of the house of Jehovah; and they gave it to the workmen who wrought in the house of Jehovah to reinstate and repair the house:
RV And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to amend and repair the house;
Wbstr And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and mend the house:
KJB-1769 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:
(And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought/done in the house of the LORD, to repair and amend the house: )
KJB-1611 And they put it in the hand of the workemen that had the ouersight of the house of the LORD, and they gaue it to the workemen that wrought in the house of the LORD, to repaire and mend the house.
(And they put it in the hand of the workemen that had the ouersight of the house of the LORD, and they gave it to the workemen that wrought/done in the house of the LORD, to repaire and mend the house.)
Bshps And they put it in the handes of the workmen that had the ouersight of the house of the Lorde, & they gaue it to the labourers that wrought in the house of the Lorde, to repaire and mende the house.
(And they put it in the hands of the workmen that had the ouersight of the house of the Lord, and they gave it to the labourers that wrought/done in the house of the Lord, to repaire and mende the house.)
Gnva And they put it in the hands of them that should doe the worke and had the ouersight in the house of the Lord: and they gaue it to the workemen that wrought in the house of ye Lord, to repaire and amend the house.
(And they put it in the hands of them that should do the work and had the ouersight in the house of the Lord: and they gave it to the workemen that wrought/done in the house of ye/you_all Lord, to repaire and amend the house. )
Cvdl and they delyuered it vnto the hades of the worke men in the house of the LORDE, and gaue it vnto those that wrought in the house of the LORDE, where it was in decaye, yt they shulde repayre it.
(and they delivered it unto the hades of the work men in the house of the LORD, and gave it unto those that wrought/done in the house of the LORD, where it was in decaye, it they should repayre it.)
Wyc thei yauen it in the hondis of hem that weren souereyns of the werk men in the hows of the Lord, that thei schulden restore the temple, and reparele alle feble thingis.
(thei gave it in the hands of them that were souereyns of the work men in the house of the Lord, that they should restore the temple, and reparele all feble things.)
Luth Und gaben‘s unter die Hände den Arbeitern, die bestellet waren am Hause des HErr’s. Und sie gaben‘s denen, die da arbeiteten am Hause des HErr’s, und wo es baufällig war, daß sie das Haus besserten.
(And gaben‘s under the hands the Arbeitern, the bestellet were in/at/on_the house the LORD’s. And they/she/them gaben‘s denen, the there worksen in/at/on_the house the LORD’s, and where it baufällig was, that they/she/them the house besserten.)
ClVg tradiderunt in manibus eorum qui præerant operariis in domo Domini, ut instaurarent templum, et infirma quæque sarcirent.
(tradiderunt in manibus their who præerant operariis in domo Master, as instaurarent templum, and infirma quæque sarcirent. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) They entrusted
(Some words not found in UHB: and,gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,appointed in=house_of YHWH and,gave DOM=him/it doing the,work which/who working in=house_of YHWH to,repair and,to,restore the,house )
The word “they” refers to the men that Josiah had sent to Hilkiah the high priest. They first gave the money to him and then he distributed it to the men who supervised the building. Alternate translation: “Then Hilkiah entrusted”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the money
(Some words not found in UHB: and,gave on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,appointed in=house_of YHWH and,gave DOM=him/it doing the,work which/who working in=house_of YHWH to,repair and,to,restore the,house )
This refers to some on the money that was entrusted to Hilkiah. Alternate translation: “some of the money”