Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 34 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bones of_priests he_burned on wwww[fn] and_purged DOM Yəhūdāh and_DOM Yərūshālayim/(Jerusalem).
34:5 Variant note: מזבחותים: (x-qere) ’מִזְבְּחוֹתָ֑/ם’: lemma_4196 n_1 morph_HNcmpc/Sp3mp id_14MNm מִזְבְּחוֹתָ֑/ם
UHB וְעַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑ם[fn] וַיְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְאֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(vəˊaʦmōt kohₐnim sāraf ˊal-mizbəḩōtām vayəţahēr ʼet-yəhūdāh vəʼet-yərūshālāim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K מזבחותים
BrLXX Καὶ ὀστᾶ ἱερέων κατέκαυσεν ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ ἐκαθάρισε τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ,
(Kai osta hiereōn katekausen epi ta thusiastaʸria, kai ekatharise ton Youdan kai taʸn Hierousalaʸm, )
BrTr And he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Juda and Jerusalem.
ULT And the bones of the priests he burned on their altars. And he cleansed Judah and Jerusalem,
UST They burned the bones of the priests who had offered sacrifices; they burned them on their own altars. In that way Josiah caused Jerusalem and other places in Judah to be acceptable places to worship Yahweh again.
BSB Then he burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
WMBB (Same as above)
NET He burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.
LSV and he has burned the bones of the priests on their altars, and cleanses Judah and Jerusalem,
FBV He burned the bones of the idolatrous priests on their altars. In this way he cleansed Judah and Jerusalem.
T4T They burned the bones of the priests who had offered sacrifices; they burned them on their own altars. In that way Josiah caused Jerusalem and other places in Judah to be acceptable places to worship Yahweh again.
LEB And he burned the bones of the priests on the altars and cleansed Judah and Jerusalem.
BBE And he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.
Moff No Moff 2CH book available
JPS And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
ASV And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
DRA And he burnt the bones of the priests on the altars of the idols, and he cleansed Juda and Jerusalem.
YLT and the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem,
Drby and he burned the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
RV And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
Wbstr And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
KJB-1769 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
(And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Yudah and Yerusalem. )
KJB-1611 And hee burnt the bones of the priests vpon their altars, and cleansed Iudah and Ierusalem.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And he burnt the bones of the priestes vpon the aulters of them, and clensed Iuda and Hierusalem:
(And he burnt the bones of the priests upon the altars of them, and clensed Yudah and Yerusalem:)
Gnva Also he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah and Ierusalem.
(Also he burnt the bones of the Priests upon their altars, and purged Yudah and Yerusalem. )
Cvdl And the bones of the prestes brent he vpo the altares, and so clesed he Iuda & Ierusale,
(And the bones of the priests burnt he upo the altars, and so clesed he Yudah and Yerusalem,)
Wycl Ferthermore he brente the boonys of preestis in the auteris of idols, and he clenside Juda and Jerusalem.
(Ferthermore he burnt the boonys of priests in the altaris of idols, and he clenside Yudah and Yerusalem.)
Luth Und verbrannte die Gebeine der Priester auf den Altären und reinigte also Juda und Jerusalem,
(And burnte the Gebeine the/of_the priest(s) on the Altären and reinigte also Yuda and Yerusalem,)
ClVg Ossa præterea sacerdotum combussit in altaribus idolorum, mundavitque Judam et Jerusalem.[fn]
(Ossa præterea sacerdotum combussit in altaribus idolorum, mundavitque Yudam and Yerusalem. )
34.5 Ossa præterea. RAB. Ideo combussit sacerdotes in altaribus idolorum, ut ostenderet, quia funesta erant eorum sacrificia qui non solum pecudum hostias dæmoniis offerebant, sed et ipsos idololatriæ tradebant. Hic significat omnes qui diaboli servitio mancipati vitam sacrilegam temporaliter finierant æternis cruciatibus consumendos pro cujusque merito.
34.5 Ossa præterea. RAB. Ideo combussit priests in altaribus idolorum, as ostenderet, because funesta they_were their sacrificia who not/no solum pecudum hostias dæmoniis offerebant, but and themselves idololatriæ tradebant. Hic significat everyone who diaboli servitio mancipati life sacrilegam temporaliter finierant æternis cruciatibus consumendos for cuyusque merito.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He burned
(Some words not found in UHB: and,bones priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: “He commanded them to burn” or “He and his workers burned” (See also: figs-synecdoche)
(Occurrence 0) He burned the bones of their priests on their altars
(Some words not found in UHB: and,bones priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
This means that the bones of the priests who offered sacrifices on the altars to the false gods were burned on the altars that the priests had previously made sacrifices on.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he cleansed Judah and Jerusalem
(Some words not found in UHB: and,bones priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālayim/(Jerusalem) )
This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. Alternate translation: “he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh”