Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 34 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2 CHR 34:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 34:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]


34:5: 1Ki 13:2.

OET-LVAnd_bones_of priests he_burned on wwww[fn] and_purged DOM Yəhūdāh and_DOM Yərūshālam/(Jerusalem).


34:5 OSHB variant note: מזבחותים: (x-qere) ’מִזְבְּחוֹתָ֑/ם’: lemma_4196 n_1 morph_HNcmpc/Sp3mp id_14MNm מִזְבְּחוֹתָ֑/ם

UHBוְ⁠עַצְמוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שָׂרַ֖ף עַל־מִזְבְּחוֹתָ֑ם [fn] וַ⁠יְטַהֵ֥ר אֶת־יְהוּדָ֖ה וְ⁠אֶת־יְרוּשָׁלִָֽם׃
   (və⁠ˊaʦmōt kohₐnim sāraf ˊal-mizbəḩōtām va⁠yəţahēr ʼet-yəhūdāh və⁠ʼet-yərūshālāim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מזבחותים

BrLXXΚαὶ ὀστᾶ ἱερέων κατέκαυσεν ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια, καὶ ἐκαθάρισε τὸν Ἰούδαν καὶ τὴν Ἱερουσαλὴμ,
   (Kai osta hiereōn katekausen epi ta thusiastaʸria, kai ekatharise ton Youdan kai taʸn Hierousalaʸm, )

BrTrAnd he burnt the bones of the priests upon the altars, and purged Juda and Jerusalem.

ULTAnd the bones of the priests he burned on their altars. And he cleansed Judah and Jerusalem,

USTThey burned the bones of the priests who had offered sacrifices; they burned them on their own altars. In that way Josiah caused Jerusalem and other places in Judah to be acceptable places to worship Yahweh again.

BSBThen he burned the bones of the priests on their altars. So he cleansed Judah and Jerusalem.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEHe burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.

WMBB (Same as above)

NETHe burned the bones of the pagan priests on their altars; he purified Judah and Jerusalem.

LSVand he has burned the bones of the priests on their altars, and cleanses Judah and Jerusalem,

FBVHe burned the bones of the idolatrous priests on their altars. In this way he cleansed Judah and Jerusalem.

T4TThey burned the bones of the priests who had offered sacrifices; they burned them on their own altars. In that way Josiah caused Jerusalem and other places in Judah to be acceptable places to worship Yahweh again.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEAnd he had the bones of the priests burned on their altars, and so he made Judah and Jerusalem clean.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSAnd he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.

ASVAnd he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.

DRAAnd he burnt the bones of the priests on the altars of the idols, and he cleansed Juda and Jerusalem.

YLTand the bones of the priests he hath burnt on their altars, and cleanseth Judah and Jerusalem,

Drbyand he burned the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.

RVAnd he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
   (And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Yudah and Yerusalem. )

SLTAnd he burnt the bones of the priests upon their altars, and he will cleanse Judah and Jerusalem.

WbstrAnd he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.

KJB-1769And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.
   (And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Yudah and Yerusalem. )

KJB-1611And hee burnt the bones of the priests vpon their altars, and cleansed Iudah and Ierusalem.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaAlso he burnt the bones of the Priests vpon their altars, and purged Iudah and Ierusalem.
   (Also he burnt the bones of the Priests upon their altars, and purged Yudah and Yerusalem. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgOssa præterea sacerdotum combussit in altaribus idolorum, mundavitque Judam et Jerusalem.[fn]
   (Ossa besidesea priests combussit in/into/on altaribus idols, mundavitque Yudam and Yerusalem. )


34.5 Ossa præterea. RAB. Ideo combussit sacerdotes in altaribus idolorum, ut ostenderet, quia funesta erant eorum sacrificia qui non solum pecudum hostias dæmoniis offerebant, sed et ipsos idololatriæ tradebant. Hic significat omnes qui diaboli servitio mancipati vitam sacrilegam temporaliter finierant æternis cruciatibus consumendos pro cujusque merito.


34.5 Ossa besidesea. RAB. Therefore/For_that_reason combussit priests in/into/on altaribus idols, as would_show, because funesta they_were their sacrificia who not/no solum pecudum hostias dæmoniis offerebant, but and themselves idololatriæ tradebant. Here/This means everyone who diaboli slavestio mancipati life sacrilegam timesliter finierant eternal cruciatibus consumendos for whoseque merito.

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) He burned

(Some words not found in UHB: and,bones_of priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālam/(Jerusalem) )

Josiah probably commanded his workers to do much or all of this work. Alternate translation: “He commanded them to burn” or “He and his workers burned” (See also: figs-synecdoche)

(Occurrence 0) He burned the bones of their priests on their altars

(Some words not found in UHB: and,bones_of priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālam/(Jerusalem) )

This means that the bones of the priests who offered sacrifices on the altars to the false gods were burned on the altars that the priests had previously made sacrifices on.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he cleansed Judah and Jerusalem

(Some words not found in UHB: and,bones_of priests burned on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in מזבחותים and,purged DOM Yehuda and=DOM Yərūshālam/(Jerusalem) )

This speaks of Josiah causing Judah and Jerusalem to be acceptable to Yahweh as if he made them physically clean. Alternate translation: “he caused Judah and Jerusalem to be acceptable again to Yahweh”

BI 2 Chr 34:5 ©