Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_called his/its_name in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) the_house of_the_[one]_drawn_off the_sandal.
UHB וְנִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃ס ‡
(vəniqrāʼ shəmō bəyisrāʼēl bēyt ḩₐlūʦ hannāˊal.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν Ἰσραὴλ, οἶκος τοῦ ὑπολυθέντος τὸ ὑπόδημα.
(Kai klaʸthaʸsetai to onoma autou en Israaʸl, oikos tou hupoluthentos to hupodaʸma. )
BrTr And his name shall be called in Israel, The house of him that has had his shoe loosed.
ULT And his name will be called in Israel, ‘The house of the sandal taken off.’
UST After that happens, that man’s family will be known as ‘the family of the man whose sandal was pulled off.’
BSB And his family name in Israel will be called “The House of the Unsandaled.”
OEB No OEB DEU book available
WEBBE His name shall be called in Israel, “The house of him who had his sandal removed.”
WMBB (Same as above)
NET His family name will be referred to in Israel as “the family of the one whose sandal was removed.”
LSV and his name has been called in Israel, The house of him whose shoe is drawn off.
FBV From then on his family name in Israel will be called “The Family of the Pulled-off Sandal.”
T4T After that happens, that man’s family will be known as ‘the family of the man whose sandal was pulled off’.
LEB And his family[fn] shall be called in Israel, ‘The house where the sandal was pulled off.’[fn]
BBE And his family will be named in Israel, The house of him whose shoe has been taken off.
Moff No Moff DEU book available
JPS And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed.
ASV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
DRA And his name shall be called in Israel, the house of the unshod.
YLT and his name hath been called in Israel — The house of him whose shoe is drawn off.
Drby And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe drawn off.
RV And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
Wbstr And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
KJB-1769 And his name shall be called in Israel, The house of him that hath his shoe loosed.
(And his name shall be called in Israel, The house of him that hath/has his shoe loosed. )
KJB-1611 And his name shall bee called in Israel, the house of him that hath his shooe loosed.
(And his name shall be called in Israel, the house of him that hath/has his shooe loosed.)
Bshps And his name shalbe called in Israel, the vnshodhouse.
(And his name shall be called in Israel, the unshodhouse.)
Gnva And his name shall be called in Israel, The house of him whose shooe is put off.
Cvdl And his name shalbe called in Israel, the vnshodd house.
(And his name shall be called in Israel, the unshodd house.)
Wycl and `the name of hym schal be clepid in Israel, The hows of the man vnschood.
(and `the name of him shall be called in Israel, The house of the man unschood.)
Luth Und sein Name soll in Israel heißen des Barfüßers Haus.
(And his Name should in Israel heißen the Barfüßers house.)
ClVg Et vocabitur nomen illius in Israël, Domus discalceati.
(And vocabitur nomen illius in Israel, Domus discalceati. )
25:10 his family will be referred to: If a man refused to perpetuate his brother’s name, he would be spoken of in a derogatory way.
(Occurrence 0) His name will be called in Israel
(Some words not found in UHB: and,called his/its=name in/on/at/with,Israel house_of pulled_off the,sandal )
Alternate translation: “People in Israel will know his family as”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) The house of him whose sandal has been taken off
(Some words not found in UHB: and,called his/its=name in/on/at/with,Israel house_of pulled_off the,sandal )
Here removing the sandal symbolizes that the brother would not receive any of the property of his dead brother. The full meaning of this statement can be made explicit. This can also be stated in active form. Alternate translation: “The house of him whose sandal his brother’s widow took off his foot” or “The family of a man who did not marry the wife of his dead brother” or “The family whom everyone despises” or “The family who is shameful” (See also: figs-activepassive)