Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel DEU 25:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 25:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because they_will_be_struggling_together men together anyone and_other_his and_comes_near the_wife the_one to_rescue DOM her/its_husband/man from_hand striking_him and_puts_out hand_her and_seizes in/on/at/with_genitals_his.

UHBכִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְ⁠אָחִ֔י⁠ו וְ⁠קָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽ⁠אֶחָ֔ד לְ⁠הַצִּ֥יל אֶת־אִישָׁ֖⁠הּ מִ⁠יַּ֣ד מַכֵּ֑ה⁠וּ וְ⁠שָׁלְחָ֣ה יָדָ֔⁠הּ וְ⁠הֶחֱזִ֖יקָה בִּ⁠מְבֻשָֽׁי⁠ו׃
   (kiy-yinnāʦū ʼₐnāshim yaḩdāv ʼiysh və⁠ʼāḩiy⁠v və⁠qārəⱱāh ʼēshet hā⁠ʼeḩād lə⁠haʦʦil ʼet-ʼīshā⁠h mi⁠yyad makkēh⁠ū və⁠shāləḩāh yādā⁠h və⁠heḩₑziqāh bi⁠məⱱushāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ προσέλθῃ ἡ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτόν, καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ,
   (Ean de maⱪōntai anthrōpoi epi to auto, anthrōpos meta tou adelfou autou, kai proselthaʸ haʸ gunaʸ henos autōn exelesthai ton andra autaʸs ek ⱪeiros tou tuptontos auton, kai ekteinasa taʸn ⱪeira epilabaʸtai tōn didumōn autou, )

BrTrAnd if men should strive together, a man with his brother, and the wife of one of them should advance to rescue her husband out of the hand of him that smites him, and she should stretch forth her hand, and take hold of his private parts;

ULTIf men fight with each other, a man and his brother, and the wife of one comes to rescue her husband from the hand of his attacker, and she stretches out her hand and seizes him by his genitals,

USTWhen two men are fighting with each other, and the one man’s wife comes up to help her husband by grabbing hold of the other man’s private parts,

BSB  § If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEWhen men strive against each other, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts out her hand, and grabs him by his private parts,

WMBB (Same as above)

NETIf two men get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals,

LSVWhen men strive together with one another, and the wife of one has drawn near to deliver her husband out of the hand of his striker, and has put forth her hand, and laid hold on his private parts,

FBVIf two men are fighting, and one of their wives intervenes to save her husband from being beaten, and she grabs hold of the attacker's genitals,

T4TWhen two men are fighting with each other, and the one man’s wife comes near to help her husband by grabbing hold of the other man’s genitals,

LEB“If a man and his brother fight each other and the wife of the one man comes near to rescue her husband from the hand of his attacker and she stretches out her hand and she seizes his genitals,

BBEIf two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;

MoffNo Moff DEU book available

JPSWhen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;

ASVWhen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;

DRAIf two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other’s wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets,

YLT'When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,

DrbyWhen men fight together one with another, and the wife of the one come near to rescue her husband out of the hand of him that smiteth him, and stretch out her hand, and seize him by his secret parts,

RVWhen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

WbstrWhen men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:

KJB-1769¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
   (¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth/puts forth her hand, and taketh him by the secrets: )

KJB-1611¶ When men striue together one with another, and the wife of the one draweth neere, for to deliuer her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth foorth her hand and taketh him by the secrets:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf when men striue together one with another, the wife of the one drawe neare for to ryd her husbande out of the handes of hym that smyteth hym, and put foorth her hande and take hym by the secretes:
   (If when men strive together one with another, the wife of the one drawe near for to ryd her husband out of the hands of him that smyteth him, and put forth her hand and take him by the secretes:)

GnvaWhen men striue together, one with another, if the wife of the one come neere, for to ridde her husband out of the handes of him that smiteth him, and put foorth her hand, and take him by his priuities,
   (When men strive together, one with another, if the wife of the one come near, for to ridde her husband out of the hands of him that smiteth him, and put forth her hand, and take him by his priuities, )

CvdlYf two men stryue together, and the wyfe of one renne to, to delyuer hir husbande from the hande of him that smyteth him, & put forth hir hande, and take him by the secretes,
   (If two men strive together, and the wife of one renne to, to deliver her husband from the hand of him that smyteth him, and put forth her hand, and take him by the secretes,)

WyclIf twei men han strijf bitwixe hem silf, and oon bigynneth to stryue ayens another, and the wijf of `the tother man wole delyuere hir hosebonde fro the hond of the strongere man, and puttith hond, and `takith the schamefast membris `of hym,
   (If two men have strife between them silf, and one bigynneth to strive against another, and the wife of `the tother man will deliver her husband from the hand of the strongere man, and puttith hand, and `takith the schamefast membris `of him,)

LuthWenn sich zween Männer miteinander hadern, und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand des, der ihn schlägt, und strecket ihre Hand aus und ergreifet ihn bei seiner Scham,
   (When itself/yourself/themselves zween men miteinander hadern, and the a woman läuft to, that they/she/them your man errette from the/of_the hand des, the/of_the him/it schlägt, and strecket their/her hand out_of and ergreifet him/it at his Scham,)

ClVgSi habuerint inter se jurgium viri duo, et unus contra alterum rixari cœperit, volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris, miseritque manum, et apprehenderit verenda ejus:[fn]
   (When/But_if habuerint between se yurgium viri duo, and unus on_the_contrary the_other rixari cœperit, volensque wife alterius eruere virum his_own about by_hand fortioris, miseritque manum, and apprehenderit verenda his: )


25.11 Et unus contra alterum. Catholicus hæreticusque quorum perpetua contentio, quia dispar intentio: alter enim falsitatem, alter defendit veritatem, et resistere oportet errori, ne sibi stultus sapiens videatur. Miseritque. Per falsam ignominiam vel actionem abominandam voluerit catholici conversationem maculare vel doctrinam diffamare. Verenda. Infirmiora membra Ecclesiæ, scilicet volent blandiendo decipere vel insultando deridere.


25.11 And unus on_the_contrary the_other. Catholicus hæreticusque quorum perpetua contentio, because dispar intentio: alter because falsitatem, alter defendit words, and resistere oportet errori, not sibi stultus sapiens videatur. Miseritque. Per falsam ignominiam or actionem abominandam voluerit catholici conversationem maculare or doctrinam diffamare. Verenda. Infirmiora members Ecclesiæ, scilicet volent blandiendo decipere or insultando deridere.


TSNTyndale Study Notes:

25:11-12 cut off her hand: The woman’s act would emasculate the man, depriving him of (or cutting off from him) any offspring. As with the previous law (25:9), the punishment fits the crime (lex talionis; see study note on 19:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) out of the hand of him who struck him

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fighting men one_another (a)_man and,other,his and,comes_near wife_of the=one to,rescue DOM her/its=husband/man from,hand striking,him and,puts_out hand,her and,seizes in/on/at/with,genitals,his )

Here “hand” refers to power or control. Alternate translation: “so the one who struck him will not strike him again” or “from the man who hit him”

BI Deu 25:11 ©