Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Forty_[times] lashes_him not he_will_increase lest he_should_increase to_beat_he to these a_blow much and_degraded your(ms)_brother/kindred in_eyes_your.
UHB אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־אֵ֨לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃ס ‡
(ʼarbāˊim yakkennū loʼ yoşif pen-yoşif ləhakkotō ˊal-ʼēlleh makkāh rabāh vəniqlāh ʼāḩiykā ləˊēyneykā.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀριθμῷ τεσσαράκοντα μαστιγώσουσιν αὐτόν οὐ προσθήσουσιν· ἐὰν δὲ προσθῇς μαστιγῶσαι ὑπὲρ ταύτας τὰς πληγὰς πλείους, ἀσχημονήσει ὁ ἀδελφός σου ἐναντίον σου.
(Kai arithmōi tessarakonta mastigōsousin auton ou prosthaʸsousin; ean de prosthaʸs mastigōsai huper tautas tas plaʸgas pleious, asⱪaʸmonaʸsei ho adelfos sou enantion sou. )
BrTr And they shall scourge him with forty stripes in number, they shall not inflict more; for if thou shouldest scourge him with more stripes beyond these stripes, thy brother will be disgraced before thee.
ULT He shall not add to his 40 blows, lest he add his striking of him with many more blows than these, and your brother is humiliated before your eyes.
UST It is permitted that he be struck as many as forty times, but no more than that. If he is struck more than forty times, he would be humiliated publicly.
BSB He may receive no more than forty lashes, lest your brother be beaten any more than that and be degraded in your sight.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE He may sentence him to no more than forty stripes. He shall not give more, lest if he should give more and beat him more than that many stripes, then your brother will be degraded in your sight.
WMBB (Same as above)
NET The judge may sentence him to forty blows, but no more. If he is struck with more than these, you might view your fellow Israelite with contempt.
LSV he strikes him forty [times]; he is not adding, lest he is adding to strike him above these many stripes, and your brother be lightly esteemed in your eyes.
FBV They are not to receive more than forty lashes. More than that would be to publicly humiliate them.
T4T It is permitted that he be struck as many as 40 times, but no more than that. If he is struck more than 40 times, he would be humiliated publicly.
LEB He may beat him with forty lashes, and he shall not do more than these, so that he will not beat more in addition to these many blows,[fn] and your countryman[fn] would be[fn] degraded before your eyes.
BBE He may be given forty blows, not more; for if more are given, your brother may be shamed before you.
Moff No Moff DEU book available
JPS Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.
ASV Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
DRA Yet so, that they exceed not the number of forty: lest thy brother depart shamefully torn before thy eyes.
YLT forty [times] he doth smite him — he is not adding, lest, he is adding to smite him above these — many stripes, and thy brother is lightly esteemed in thine eyes.
Drby With forty [stripes] shall they beat him; they shall not exceed, lest, if they continue to beat him with many stripes above these, thy brother become despicable in thine eyes.
RV Forty stripes he may give him, he shall not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
Wbstr Forty stripes he may give him, and not exceed: lest if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile to thee.
KJB-1769 Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should seem vile unto thee.
(Forty stripes he may give him, and not exceed: lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy/your brother should seem vile unto thee/you. )
KJB-1611 [fn]Fourtie stripes he may giue him, and not exceed: lest if he should exceede, and beate him aboue these, with many stripes, then thy brother should seeme vile vnto thee.
(Fourtie stripes he may give him, and not exceed: lest if he should exceede, and beat him above these, with many stripes, then thy/your brother should seem vile unto thee/you.)
25:3 2.Cor.11. 24.
Bshps Fourtie stripes he shall geue hym, and not passe: lest if he shoulde exceede, and beate hym aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised and vile before thyne eyes.
(Fourtie stripes he shall give him, and not pass: lest if he should exceede, and beat him above that with many stripes, thy/your brother should appear despised and vile before thine/your eyes.)
Gnva Fortie stripes shall he cause him to haue and not past, lest if he should exceede and beate him aboue that with many stripes, thy brother should appeare despised in thy sight.
(Fortie stripes shall he cause him to have and not past, lest if he should exceede and beat him above that with many stripes, thy/your brother should appear despised in thy/your sight. )
Cvdl Whan they haue geue him fortye strypes, they shall beate him nomore, lest (yf there be mo strypes geuen him) he be beaten to moch, and thy brother be horrible before thine eyes.
(When they have give him fortye strypes, they shall beat him nomore, lest (yf there be more strypes given him) he be beaten to much, and thy/your brother be horrible before thine/your eyes.)
Wyc so oneli that tho passe not the noumbre of fourti, lest thi brother be to-rent viliche bifore thin iyen, and go awei.
(so oneli that those pass not the number of forty, lest thy/your brother be to-rent viliche before thin eyes, and go away.)
Luth Wenn man ihm vierzig Schläge gegeben hat, soll man ihn nicht mehr schlagen, auf daß nicht, so man mehr Schläge gibt, er zu viel geschlagen werde, und dein Bruder scheußlich vor deinen Augen sei,
(When man him vierzig Schläge given has, should man him/it not more schlagen, on that not, so man more Schläge gibt, he to many geschlagen become, and your brother scheußlich before/in_front_of deinen Augen sei,)
ClVg ita dumtaxat, ut quadragenarium numerum non excedant: ne fœde laceratus ante oculos tuos abeat frater tuus.[fn]
(ita dumtaxat, as quadragenarium numerum not/no excedant: not fœde laceratus before oculos yours abeat frater tuus. )
25.3 Quadragenarium. Quadragenarius denario quater ducto perficitur. Nos vero de quatuor elementis secundum corpus consistimus: præcepta decalogi per denarium accipiuntur. Jubet ergo judicium vel vindictam, in qua carnis peccatum plectitur, secundum præcepta ordinari, et omnia præcepta in decalogo vult intelligi. ISID. In quadragenario hoc tempus figuratur, etc., usque ad illic sine peccato invenimur.
25.3 Quadragenarium. Quadragenarius denario quater ducto perficitur. Nos vero about four elementis after/second body consistimus: præcepta decalogi through denarium accipiuntur. Yubet therefore yudicium or vindictam, in which carnis peccatum plectitur, after/second præcepta ordinari, and everything præcepta in decalogo vult intelligi. ISID. In quadragenario this tempus figuratur, etc., until to illic without peccato invenimur.
25:3 At a flogging, the maximum number of strikes allowed was forty lashes. Fewer could be applied depending on the case (25:2). As people created in the image of God, even wrongdoers were entitled to mercy and respect. In later Judaism, thirty-nine lashes were given (see 2 Cor 11:24 and note).
Moses continues speaking to the people of Israel.
Note 1 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) The judge may give him forty blows
(Some words not found in UHB: forty lashes,him not more lest more to,beat,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these stripes enough/great(fs) and,degraded your(ms)=brother/kindred in,eyes,your )
Alternate translation: “The judge may say that they should beat the guilty person 40 times”
(Occurrence 0) but he may not exceed that number
(Some words not found in UHB: forty lashes,him not more lest more to,beat,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these stripes enough/great(fs) and,degraded your(ms)=brother/kindred in,eyes,your )
Alternate translation: “but the judge may not order them to beat him more than 40 times”
(Occurrence 0) for if he should exceed that number and beat him with many more blows
(Some words not found in UHB: forty lashes,him not more lest more to,beat,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these stripes enough/great(fs) and,degraded your(ms)=brother/kindred in,eyes,your )
Alternate translation: “because if the judge orders them to beat him many more than 40 times”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) then your fellow Israelite would be humiliated before your eyes
(Some words not found in UHB: forty lashes,him not more lest more to,beat,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these stripes enough/great(fs) and,degraded your(ms)=brother/kindred in,eyes,your )
This may be stated in active form. Alternate translation: “then the judge would humiliate your fellow Israelite in front of all of the people of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) humiliated before your eyes
(Some words not found in UHB: forty lashes,him not more lest more to,beat,he on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in these stripes enough/great(fs) and,degraded your(ms)=brother/kindred in,eyes,your )
Here the people are represented by their “eyes” to emphasize what they see. Alternate translation: “humiliated, and you would all see it”