Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV if/because they_will_be_struggling_together men together anyone and_other_his and_comes_near the_wife the_one to_rescue DOM her/its_husband/man from_hand striking_him and_puts_out hand_her and_seizes in/on/at/with_genitals_his.
UHB כִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת־אִישָׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃ ‡
(kiy-yinnāʦū ʼₐnāshim yaḩdāv ʼiysh vəʼāḩiyv vəqārəⱱāh ʼēshet hāʼeḩād ləhaʦʦil ʼet-ʼīshāh miyyad makkēhū vəshāləḩāh yādāh vəheḩₑziqāh biməⱱushāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If men fight with each other, a man and his brother, and the wife of one comes to rescue her husband from the hand of his attacker, and she stretches out her hand and seizes him by his genitals,
UST When two men are fighting with each other, and the one man’s wife comes up to help her husband by grabbing hold of the other man’s private parts,
BSB § If two men are fighting, and the wife of one steps in to rescue her husband from the one striking him, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE When men strive against each other, and the wife of one draws near to deliver her husband out of the hand of him who strikes him, and puts out her hand, and grabs him by his private parts,
WMBB (Same as above)
NET If two men get into a hand-to-hand fight, and the wife of one of them gets involved to help her husband against his attacker, and she reaches out her hand and grabs his genitals,
LSV When men strive together with one another, and the wife of one has drawn near to deliver her husband out of the hand of his striker, and has put forth her hand, and laid hold on his private parts,
FBV If two men are fighting, and one of their wives intervenes to save her husband from being beaten, and she grabs hold of the attacker's genitals,
T4T When two men are fighting with each other, and the one man’s wife comes near to help her husband by grabbing hold of the other man’s genitals,
LEB “If a man and his brother fight each other and the wife of the one man comes near to rescue her husband from the hand of his attacker and she stretches out her hand and she seizes his genitals,
BBE If two men are fighting, and the wife of one of them, coming to the help of her husband, takes the other by the private parts;
Moff No Moff DEU book available
JPS When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
ASV When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
DRA If two men have words together, and one begin to fight against the other, and the other’s wife willing to deliver her husband out of the hand of the stronger, shall put forth her hand, and take him by the secrets,
YLT 'When men strive together, one with another, and the wife of the one hath drawn near to deliver her husband out of the hand of his smiter, and hath put forth her hand, and laid hold on his secrets,
Drby When men fight together one with another, and the wife of the one come near to rescue her husband out of the hand of him that smiteth him, and stretch out her hand, and seize him by his secret parts,
RV When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
Wbstr When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband from the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
KJB-1769 ¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets:
(¶ When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth/puts forth her hand, and taketh him by the secrets: )
KJB-1611 ¶ When men striue together one with another, and the wife of the one draweth neere, for to deliuer her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth foorth her hand and taketh him by the secrets:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps If when men striue together one with another, the wife of the one drawe neare for to ryd her husbande out of the handes of hym that smyteth hym, and put foorth her hande and take hym by the secretes:
(If when men strive together one with another, the wife of the one drawe near for to ryd her husband out of the hands of him that smyteth him, and put forth her hand and take him by the secretes:)
Gnva When men striue together, one with another, if the wife of the one come neere, for to ridde her husband out of the handes of him that smiteth him, and put foorth her hand, and take him by his priuities,
(When men strive together, one with another, if the wife of the one come near, for to ridde her husband out of the hands of him that smiteth him, and put forth her hand, and take him by his priuities, )
Cvdl Yf two men stryue together, and the wyfe of one renne to, to delyuer hir husbande from the hande of him that smyteth him, & put forth hir hande, and take him by the secretes,
(If two men strive together, and the wife of one renne to, to deliver her husband from the hand of him that smyteth him, and put forth her hand, and take him by the secretes,)
Wyc If twei men han strijf bitwixe hem silf, and oon bigynneth to stryue ayens another, and the wijf of `the tother man wole delyuere hir hosebonde fro the hond of the strongere man, and puttith hond, and `takith the schamefast membris `of hym,
(If two men have strife between them silf, and one bigynneth to strive against another, and the wife of `the tother man will deliver her husband from the hand of the strongere man, and puttith hand, and `takith the schamefast membris `of him,)
Luth Wenn sich zween Männer miteinander hadern, und des einen Weib läuft zu, daß sie ihren Mann errette von der Hand des, der ihn schlägt, und strecket ihre Hand aus und ergreifet ihn bei seiner Scham,
(When itself/yourself/themselves zween men miteinander hadern, and the a woman läuft to, that they/she/them your man errette from the/of_the hand des, the/of_the him/it schlägt, and strecket their/her hand out_of and ergreifet him/it at his Scham,)
ClVg Si habuerint inter se jurgium viri duo, et unus contra alterum rixari cœperit, volensque uxor alterius eruere virum suum de manu fortioris, miseritque manum, et apprehenderit verenda ejus:[fn]
(When/But_if habuerint between se yurgium viri duo, and unus on_the_contrary alterum rixari cœperit, volensque wife alterius eruere virum his_own about by_hand fortioris, miseritque manum, and apprehenderit verenda his: )
25.11 Et unus contra alterum. Catholicus hæreticusque quorum perpetua contentio, quia dispar intentio: alter enim falsitatem, alter defendit veritatem, et resistere oportet errori, ne sibi stultus sapiens videatur. Miseritque. Per falsam ignominiam vel actionem abominandam voluerit catholici conversationem maculare vel doctrinam diffamare. Verenda. Infirmiora membra Ecclesiæ, scilicet volent blandiendo decipere vel insultando deridere.
25.11 And unus on_the_contrary alterum. Catholicus hæreticusque quorum perpetua contentio, because dispar intentio: alter because falsitatem, alter defendit words, and resistere oportet errori, not sibi stultus sapiens videatur. Miseritque. Per falsam ignominiam or actionem abominandam voluerit catholici conversationem maculare or doctrinam diffamare. Verenda. Infirmiora members Ecclesiæ, scilicet volent blandiendo decipere or insultando deridere.
BrTr And if men should strive together, a man with his brother, and the wife of one of them should advance to rescue her husband out of the hand of him that smites him, and she should stretch forth her hand, and take hold of his private parts;
BrLXX Ἐὰν δὲ μάχωνται ἄνθρωποι ἐπὶ τὸ αὐτό, ἄνθρωπος μετὰ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, καὶ προσέλθῃ ἡ γυνὴ ἑνὸς αὐτῶν ἐξελέσθαι τὸν ἄνδρα αὐτῆς ἐκ χειρὸς τοῦ τύπτοντος αὐτόν, καὶ ἐκτείνασα τὴν χεῖρα ἐπιλάβηται τῶν διδύμων αὐτοῦ,
(Ean de maⱪōntai anthrōpoi epi to auto, anthrōpos meta tou adelfou autou, kai proselthaʸ haʸ gunaʸ henos autōn exelesthai ton andra autaʸs ek ⱪeiros tou tuptontos auton, kai ekteinasa taʸn ⱪeira epilabaʸtai tōn didumōn autou, )
25:11-12 cut off her hand: The woman’s act would emasculate the man, depriving him of (or cutting off from him) any offspring. As with the previous law (25:9), the punishment fits the crime (lex talionis; see study note on 19:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / you
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) out of the hand of him who struck him
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when fighting men one_another (a)_man and,other,his and,comes_near wife_of the=one to,rescue DOM her/its=husband/man from,hand striking,him and,puts_out hand,her and,seizes in/on/at/with,genitals,his )
Here “hand” refers to power or control. Alternate translation: “so the one who struck him will not strike him again” or “from the man who hit him”