Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 28 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel DEU 28:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 28:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThe_fruit ground_your and_all labours_your it_will_eat a_people which not you_have_known and_be only oppressed and_crushed all the_days.

UHBפְּרִ֤י אַדְמָֽתְ⁠ךָ֙ וְ⁠כָל־יְגִ֣יעֲ⁠ךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹא־יָדָ֑עְתָּ וְ⁠הָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְ⁠רָצ֖וּץ כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃
   (pəriy ʼadmātə⁠kā və⁠kāl-yəgiyˊₐ⁠kā yoʼkal ˊam ʼₐsher loʼ-yādāˊəttā və⁠hāyitā raq ˊāshūq və⁠rāʦūʦ kāl-ha⁠yyāmim.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ ἐκφόρια τῆς γῆς σου, καὶ πάντας τοὺς πόνους σου φάγεται ἔθνος, ὃ οὐκ ἐπίστασαι· καὶ ἔσῃ ἀδικούμενος καὶ τεθραυσμένος πάσας τὰς ἡμέρας.
   (Ta ekforia taʸs gaʸs sou, kai pantas tous ponous sou fagetai ethnos, ho ouk epistasai; kai esaʸ adikoumenos kai tethrausmenos pasas tas haʸmeras. )

BrTrA nation which thou knowest not shall eat the produce of thy land, and all thy labours; and thou shalt be injured and crushed always.

ULTA nation that you do not know shall eat the fruit of your land and all your labor, and you will be only oppressed and crushed all the days.

USTPeople from a foreign nation will take all the crops that you worked hard to produce,
 ¶ and they will constantly treat you harshly and cruelly.

BSBA people you do not know will eat the produce of your land and of all your toil. All your days you will be oppressed and crushed.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEA nation which you don’t know will eat the fruit of your ground and all of your work. You will only be oppressed and crushed always,

WMBB (Same as above)

NETAs for the produce of your land and all your labor, a people you do not know will consume it, and you will be nothing but oppressed and crushed for the rest of your lives.

LSVA people whom you have not known eat the fruit of your ground and all your labor; and you have been only oppressed and bruised [for] all the days;

FBVA foreign nation you've never heard of will eat all the crops you worked so hard to grow. You will be continually persecuted and downtrodden.

T4TPeople from a foreign nation will take all the crops that you worked hard to produce,
 ¶ and they will constantly treat you harshly and cruelly [DOU].

LEBA people that you do not know shall consume the harvest of your land and all your labor, and you will be only oppressed and crushed for the rest of your lives.[fn]


28:33 Literally “all of the days”

BBEThe fruit of your land and all the work of your hands will be food for a nation which is strange to you and to your fathers; you will only be crushed down and kept under for ever:

MoffNo Moff DEU book available

JPSThe fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed away:

ASVThe fruit of thy ground, and all thy labors, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway;

DRAMay a people which thou knowest not, eat the fruits of thy land, and all thy labours: and mayst thou always suffer oppression, and be crushed at all times.

YLTThe fruit of thy ground, and all thy labour, eat up doth a people whom thou hast not known; and thou hast been only oppressed and bruised all the days;

DrbyThe fruit of thy ground and all thy labour, shall a people that thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed continually.

RVThe fruit of thy ground, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

WbstrThe fruit of thy land, and all thy labors, shall be eaten by a nation which thou knowest not: and thou shalt be only oppressed and crushed always:

KJB-1769The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
   (The fruit of thy/your land, and all thy/your labours, shall a nation which thou/you knowest/know not eat up; and thou/you shalt be only oppressed and crushed alway: )

KJB-1611The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not, eate vp: and thou shalt be onely oppressed and crushed alway:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThe fruite of thy lande and all thy labours, shall a nation whiche thou knowest not, eate: and thou shalt continuallye suffer violence, and be oppressed alway:
   (The fruit of thy/your land and all thy/your labours, shall a nation which thou/you knowest/know not, eat: and thou/you shalt continuallye suffer violence, and be oppressed alway:)

GnvaThe fruite of thy land and all thy labours shall a people, which thou knowest not, eate, and thou shalt neuer but suffer wrong, and violence alway:
   (The fruit of thy/your land and all thy/your labours shall a people, which thou/you knowest/know not, eat, and thou/you shalt never but suffer wrong, and violence alway: )

CvdlThe frute of yi londe and all yi laboure, shall a nacion eate, which thou knowest not: and thou shalt but onely be he that shalbe oppressed and suffre wronge, all the dayes of thy life.
   (The fruit of yi land and all yi laboure, shall a nation eat, which thou/you knowest/know not: and thou/you shalt but only be he that shall be oppressed and suffer wronge, all the days of thy/your life.)

WyclA puple whom thou knowist not ete the fruytis of thi lond, and alle thi trauels; and euere be thou suffrynge fals calengis, and be thou oppressid in alle daies,
   (A people whom thou/you knowest/know not eat the fruits of thy/your land, and all thy/your trauels; and euere be thou/you suffrynge fals calengis, and be thou/you oppressed in all days,)

LuthDie Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennest; und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang.
   (The Früchte yours lands and all your Arbeit becomes a people verzehren, the you not kennest; and will Unrecht leiden and zerstoßen become your life lang.)

ClVgFructus terræ tuæ, et omnes labores tuos, comedat populus quem ignoras: et sis semper calumniam sustinens, et oppressus cunctis diebus,[fn]
   (Fructus terræ tuæ, and everyone labores tuos, to_eat populus which ignoras: and sis always calumniam sustinens, and oppressus cunctis diebus, )


28.33 Fructus terræ tuæ. Tota cæremoniarum utilitas ad Ecclesiam translata est. Hæc abundantia fruitur, Judæi egestate pereunt, unde per Isaiam dicitur: Servi mei comedent, et vos esurietis Isai. 65..


28.33 Fructus terræ tuæ. Tota cæremoniarum utilitas to Ecclesiam translata it_is. This abundantia fruitur, Yudæi egestate pereunt, whence through Isaiam it_is_said: Servi my/mine comedent, and you esurietis Isai. 65..


TSNTyndale Study Notes:

28:1-68 This section presents the conditions for receiving the covenant blessing, the nature of the blessings (28:1-14), and the curses that will come if these mandates are ignored or disobeyed (28:15-68).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) a nation

(Some words not found in UHB: fruit(sg) ground,your and=all labors,your eat_up people which/who not know and,be only oppressed and,crushed all/each/any/every the=days )

Here the metonym “a nation” means the people from a nation. Alternate translation: “people from a nation”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) you will always be oppressed and crushed

(Some words not found in UHB: fruit(sg) ground,your and=all labors,your eat_up people which/who not know and,be only oppressed and,crushed all/each/any/every the=days )

The words “oppressed” and “crushed” mean basically the same thing. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they will always oppress and crush you” or “they will oppress you continually” (See also: figs-activepassive)

BI Deu 28:33 ©