Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other gods—in fact don’t even mention their names.
OET-LV And_in/on/at/with_all that I_have_said to_you_all you_all_will_take_heed and_name_of of_gods other not you_all_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on lips_your.
UHB וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃ ‡
(ūⱱəkol ʼₐsher-ʼāmartī ʼₐlēykem tishshāmērū vəshēm ʼₑlohim ʼₐḩērīm loʼ tazkirū loʼ yishshāmaˊ ˊal-piykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς, φυλάξασθε· καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε, οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν.
(Panta hosa eiraʸka pros humas, fulaxasthe; kai onoma theōn heterōn ouk anamnaʸsthaʸsesthe, oude maʸ akousthaʸ ek tou stomatos humōn. )
BrTr Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
ULT You shall take heed to everything that I have said to you. You shall not mention the names of other gods, nor let them be heard on your mouth.
UST Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to other gods. Do not even mention their names.
BSB § Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
WMBB (Same as above)
NET “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
LSV and in all that which I have said to you—take heed; and you do not mention the name of other gods; it is not heard on your mouth.
FBV Make sure to pay attention to everything I've told you. Don't think to call on the names of other gods—you must not even mention them.
T4T Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to [MTY] other gods. Do not even mention their names.”
LEB “ ‘And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not profess[fn] the name of other gods; it will not be heard in your mouth.
23:13 Literally “cause to remember,” “bring to remembrance,” or “mention” in prayer or praise
BBE Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.
Moff No Moff EXO book available
JPS And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
ASV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
DRA Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.
YLT and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.
Drby And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other [fn]gods — it shall not be heard in thy mouth.
23.13 Elohim
RV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
Wbstr And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.
KJB-1769 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
(And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth. )
KJB-1611 And in all things that I haue said vnto you, be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
(And in all things that I have said unto you, be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth.)
Bshps In all thinges that I haue saide vnto you, be circumspect: and make no rehearsall of the names of straunge gods, neither let it be hearde out of thy mouth.
(In all things that I have said unto you, be circumspect: and make no rehearsall of the names of strange gods, neither let it be heard out of thy/your mouth.)
Gnva And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.
(And ye/you_all shall take heed to all things that I have said unto you: and ye/you_all shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy/your mouth. )
Cvdl All that I haue sayde vnto you, that kepe. And as for the names of other goddes, ye shall not remembre them, and out of youre mouthes shal they not be herde.
(All that I have said unto you, that kepe. And as for the names of other gods, ye/you_all shall not remember them, and out of your(pl) mouths shall they not be heard.)
Wycl Kepe ye alle thingis, whiche Y seide to you; and ye schulen not swere bi the name of alien goddis, nether it schal be herd of youre mouth.
(Kepe ye/you_all all things, which I said to you; and ye/you_all should not swear by the name of alien gods, neither it shall be herd of your(pl) mouth.)
Luth Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehöret werden.
(Alles, what/which I you said have, the haltet. And anderer gods name(s) sollt you/their/her not gedenken, and out_of eurem mouth sollen they/she/them not gehöret become.)
ClVg Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.[fn]
(Everything which dixi vobis, custodite. And through nomen externorum deorum not/no yurabitis, nor audietur from ore vestro. )
23.13 Et per nomen externorum deorum, etc. Per nomen suum jurare permittit, non quod bonum sit jurare; sed quia sciebat homines pronos ad jurandum esse, non vult ut jurent per nomina exteriorum deorum, ne frequenti juramento inducantur ad cultum eorum. Sic et hostias non approbat Deus, mavult tamen sacrificari sibi quam idolis.
23.13 And through nomen externorum deorum, etc. Per nomen his_own yurare permittit, not/no that bonum let_it_be yurare; but because sciebat homines pronos to yurandum esse, not/no vult as yurent through nomina exteriorum deorum, not frequenti yuramento inducantur to cultum their. So and hostias not/no approbat God, mavult tamen sacrificari sibi how idolis.
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
attentive
Alternate translation: “Do” or “Obey”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
and=name_of ʼElohīm other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your
These two instructions mean almost the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Be sure never to speak the names of other gods”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
and=name_of ʼElohīm other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your
These parallel phrases probably mean praying to other gods. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Do not pray to other gods, never let me hear you do that”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your
To be on your mouth means to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “nor speak them”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also see previous note. Alternate translation: “nor speak them so someone could hear them”