Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other gods—in fact don’t even mention their names.
OET-LV And_in/on/at/with_all that I_have_said to_you_all you_all_will_take_heed and_name_of gods other not you_all_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on lips_of_your.
UHB וּבְכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵיכֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ׃ ‡
(ūⱱəkol ʼₐsher-ʼāmartī ʼₐlēykem tishshāmērū vəshēm ʼₑlohim ʼₐḩērīm loʼ tazkirū loʼ yishshāmaˊ ˊal-piykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς, φυλάξασθε· καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε, οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν.
(Panta hosa eiraʸka pros humas, fulaxasthe; kai onoma theōn heterōn ouk anamnaʸsthaʸsesthe, oude maʸ akousthaʸ ek tou stomatos humōn. )
BrTr Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.
ULT You shall take heed to everything that I have said to you. You shall not mention the names of other gods, nor let them be heard on your mouth.
UST Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to other gods. Do not even mention their names.
BSB Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.
MSB (Same as above)
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.
WMBB (Same as above)
NET “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.
LSV and in all that which I have said to you—take heed; and you do not mention the name of other gods; it is not heard on your mouth.
FBV Make sure to pay attention to everything I've told you. Don't think to call on the names of other gods—you must not even mention them.
T4T Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to [MTY] other gods. Do not even mention their names.”
LEB No LEB EXO book available
BBE Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.
Moff No Moff EXO book available
JPS And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
ASV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
DRA Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.
YLT and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.
Drby And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other [fn]gods — it shall not be heard in thy mouth.
23.13 Elohim
RV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
(And in all things that I have said unto you take ye/you_all heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth. )
SLT And in all which I said to you ye shall watch; and ye shall not call to mind the name of other gods; it shall not be heard above thy mouth.
Wbstr And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.
KJB-1769 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
(And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth. )
KJB-1611 And in all things that I haue said vnto you, be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
(And in all things that I have said unto you, be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth.)
Bshps No Bshps EXO book available
Gnva And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.
(And ye/you_all shall take heed to all things that I have said unto you: and ye/you_all shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy/your mouth. )
Cvdl No Cvdl EXO book available
Wycl No Wycl EXO book available
Luth No Luth EXO book available
ClVg Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.[fn]
(Everything which I_said to_you, keeps/guardse. And through name externorum of_the_gods not/no yurabitis, nor will_hearur from vocally your. )
23.13 Et per nomen externorum deorum, etc. Per nomen suum jurare permittit, non quod bonum sit jurare; sed quia sciebat homines pronos ad jurandum esse, non vult ut jurent per nomina exteriorum deorum, ne frequenti juramento inducantur ad cultum eorum. Sic et hostias non approbat Deus, mavult tamen sacrificari sibi quam idolis.
23.13 And through name externorum of_the_gods, etc. Per name his_own yurare permittit, not/no that good let_it_be yurare; but because sciebat mans pronos to yurandum esse, not/no wants as yurent through names exteriorum of_the_gods, not frequenti yuramento inducantur to cultum their. So and hostias not/no approbat God, mavult nevertheless sacrificari to_himself how idols.
RP-GNT No RP-GNT EXO book available
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
attentive
Alternate translation: [Do] or [Obey]
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
and=name_of ʼElohīm other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your
These two instructions mean almost the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: [Be sure never to speak the names of other gods]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
וְשֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
and=name_of ʼElohīm other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your
These parallel phrases probably mean praying to other gods. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [Do not pray to other gods, never let me hear you do that]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your
To be on your mouth means to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [nor speak them]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽיךָ
not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips_of,your
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also see previous note. Alternate translation: [nor speak them so someone could hear them]