Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:13 ©

OET (OET-RV)Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other godsin fact don’t even mention their names.

OET-LVAnd_in/on/at/with_all that I_have_said to_you_all you_all_will_take_heed and_name_of of_gods other not you_all_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on lips_your.

UHBוּ⁠בְ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתִּי אֲלֵי⁠כֶ֖ם תִּשָּׁמֵ֑רוּ וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠kol ʼₐsher-ʼāmarttī ʼₐlēy⁠kem tishshāmērū və⁠shēm ʼₑlohiym ʼₐḩērīm loʼ tazⱪiyrū loʼ yishshāmaˊ ˊal-piy⁠kā.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall take heed to everything that I have said to you. You shall not mention the names of other gods, nor let them be heard on your mouth.

UST Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to other gods. Do not even mention their names.


BSB § Pay close attention to everything I have said to you. You must not invoke the names of other gods; they must not be heard on your lips.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “Be careful to do all things that I have said to you; and don’t invoke the name of other gods or even let them be heard out of your mouth.

NET “Pay attention to do everything I have told you, and do not even mention the names of other gods – do not let them be heard on your lips.

LSV and in all that which I have said to you—take heed; and you do not mention the name of other gods; it is not heard on your mouth.

FBV Make sure to pay attention to everything I've told you. Don't think to call on the names of other gods—you must not even mention them.

T4T Make certain that you obey everything that I have commanded you to do. Do not pray to [MTY] other gods. Do not even mention their names.”

LEB “ ‘And you will be attentive to all that I have said to you, and you will not profess[fn] the name of other gods; it will not be heard in your mouth.


?:? Literally “cause to remember,” “bring to remembrance,” or “mention” in prayer or praise

BBE Take note of all these things which I have said to you, and let not the names of other gods come into your minds or from your lips.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

ASV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

DRA Keep all things that I have said to you. And by the name of strange gods you shall not swear, neither shall it be heard out of your mouth.

YLT and in all that which I have said unto you ye do take heed; and the name of other gods ye do not mention; it is not heard on thy mouth.

DBY And ye shall be on your guard as to everything that I have said unto you; and shall make no mention of the name of other [fn]gods — it shall not be heard in thy mouth.


23.13 Elohim

RV And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

WBS And in all things that I have said to you be circumspect: and make no mention of the names of other gods, neither let it be heard from thy mouth.

KJB And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
  (And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy/your mouth. )

BB In all thinges that I haue saide vnto you, be circumspect: and make no rehearsall of the names of straunge gods, neither let it be hearde out of thy mouth.
  (In all things that I have said unto you, be circumspect: and make no rehearsall of the names of strange gods, neither let it be heard out of thy/your mouth.)

GNV And ye shall take heede to all things that I haue sayde vnto you: and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy mouth.
  (And ye/you_all shall take heed to all things that I have said unto you: and ye/you_all shall make no mention of the name of other gods, neither shall it be heard out of thy/your mouth. )

CB All that I haue sayde vnto you, that kepe. And as for the names of other goddes, ye shall not remembre them, and out of youre mouthes shal they not be herde.
  (All that I have said unto you, that kepe. And as for the names of other goddes, ye/you_all shall not remembre them, and out of your(pl) mouthes shall they not be heard.)

WYC Kepe ye alle thingis, whiche Y seide to you; and ye schulen not swere bi the name of alien goddis, nether it schal be herd of youre mouth.
  (Kepe ye/you_all all things, which I said to you; and ye/you_all should not swere by the name of alien goddis, neither it shall be heard of your(pl) mouth.)

LUT Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer Götter Namen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehöret werden.
  (Alles, was I you gesagt have, the haltet. And anderer gods names sollt her not gedenken, and out of eurem Munde sollen they/she/them not gehöret become.)

CLV Omnia quæ dixi vobis, custodite. Et per nomen externorum deorum non jurabitis, neque audietur ex ore vestro.[fn]
  (Everything which dixi vobis, custodite. And per nomen externorum deorum not/no yurabitis, neque audietur ex ore vestro.)


23.13 Et per nomen externorum deorum, etc. Per nomen suum jurare permittit, non quod bonum sit jurare; sed quia sciebat homines pronos ad jurandum esse, non vult ut jurent per nomina exteriorum deorum, ne frequenti juramento inducantur ad cultum eorum. Sic et hostias non approbat Deus, mavult tamen sacrificari sibi quam idolis.


23.13 And per nomen externorum deorum, etc. Per nomen his_own yurare permittit, not/no that bonum sit yurare; but because sciebat homines pronos to yurandum esse, not/no vult as yurent per nomina exteriorum deorum, ne frequenti yuramento inducantur to cultum eorum. So and hostias not/no approbat God, mavult tamen sacrificari sibi how idolis.

BRN Observe all things whatsoever I have commanded you; and ye shall make no mention of the name of other gods, neither shall they be heard out of your mouth.

BrLXX Πάντα ὅσα εἴρηκα πρὸς ὑμᾶς, φυλάξασθε· καὶ ὄνομα θεῶν ἑτέρων οὐκ ἀναμνησθήσεσθε, οὐδὲ μὴ ἀκουσθῇ ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν.
  (Panta hosa eiraʸka pros humas, fulaxasthe; kai onoma theōn heterōn ouk anamnaʸsthaʸsesthe, oude maʸ akousthaʸ ek tou stomatos humōn. )


UTNuW Translation Notes:

תִּשָּׁמֵ֑רוּ

attentive

Alternate translation: “Do” or “Obey”

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ

and=name_of ʼₑlhīmv other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

These two instructions mean almost the same thing. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Be sure never to speak the names of other gods”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠שֵׁ֨ם אֱלֹהִ֤ים אֲחֵרִים֙ לֹ֣א תַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ

and=name_of ʼₑlhīmv other not invoke not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

These parallel phrases probably mean praying to other gods. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Do not pray to other gods, never let me hear you do that”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ

not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

To be on your mouth means to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “nor speak them”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א יִשָּׁמַ֖ע עַל־פִּֽי⁠ךָ

not heard on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in lips,your

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also see previous note. Alternate translation: “nor speak them so someone could hear them”

BI Exo 23:13 ©