Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33

Parallel EXO 23:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I’ll drive them out little by little ahead of you until your numbers increase and you take over the land.

OET-LVLittle little drive_out_them from_before_you until that you_will_be_fruitful and_take_possession_of DOM the_earth/land.

UHBמְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖⁠נּוּ מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְ⁠נָחַלְתָּ֖ אֶת־הָ⁠אָֽרֶץ׃
   (məˊaţ məˊaţ ʼₐgārəshe⁠nnū mi⁠pāney⁠kā ˊad ʼₐsher tifreh və⁠nāḩaltā ʼet-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚατὰ μικρὸν ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἕως ἂν αὐξηθῇς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν.
   (Kata mikron ekbalō autous apo sou, heōs an auxaʸthaʸs kai klaʸronomaʸsaʸs taʸn gaʸn. )

BrTrBy little and little I will cast them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the earth.

ULTI will drive them out little by little from before your face until you become fruitful and possess the land.

USTI will remove those people groups slowly, a few at a time, until the number of your people increases and you are able to live everywhere in the land.

BSBLittle by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBELittle by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.

WMBB (Same as above)

NETLittle by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.

LSVI cast them out little [by] little from before you, until you are fruitful, and have inherited the land.

FBVBit by bit I will drive them out ahead of you, until there are enough of you to take possession of the land.

T4TI will expel those people-groups slowly, a few at a time, until the number of your people increases and you are able to live everywhere in the land.

LEBLittle by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.

BBELittle by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.

MoffNo Moff EXO book available

JPSBy little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

ASVBy little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

DRABy little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.

YLTlittle [by] little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

DrbyBy little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.

RVBy little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.

WbstrBy little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.

KJB-1769By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
   (By little and little I will drive them out from before thee/you, until thou/you be increased, and inherit the land. )

KJB-1611By little and little I will driue them out from before thee, vntill thou be increased and inherit the land.
   (By little and little I will drive them out from before thee/you, until thou/you be increased and inherit the land.)

BshpsBy litle and litle I wyll dryue them out before thee, vntyl thou be increased, and inherite the lande.
   (By little and little I will drive them out before thee/you, untyl thou/you be increased, and inherit the land.)

GnvaBy litle and litle I will driue them out from thy face, vntill thou increase, and inherite the lande.
   (By little and little I will drive them out from thy/your face, until thou/you increase, and inherit the land. )

CvdlBy litle & litle wyll I dryue them out before the, tyll thou growe, & haue the londe in possession.
   (By little and little will I drive them out before them, till thou/you growe, and have the land in possession.)

Wyclitil and litil I schal caste hem out fro thi siyt, til thou be encreessid, and welde the loond.
   (litil and little I shall cast/threw them out from thy/your sight, till thou/you be encreessid, and weld the land.)

LuthEinzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.
   (Einzeln nacheinander will I they/she/them before/in_front_of you/to_you her ausstoßen, until that you wachsest and the Land besitzest.)

ClVgPaulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.
   (Paulatim expellam them about in_sight tuo, until augearis, and possideas the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פָּנֶ֑י⁠ךָ

from,before,you

This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you”

BI Exo 23:30 ©