Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’ll drive them out little by little ahead of you until your numbers increase and you take over the land.
OET-LV Little little drive_out_them from_before_you until that you_will_be_fruitful and_take_possession_of DOM the_earth/land.
UHB מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(məˊaţ məˊaţ ʼₐgārəshennū mipāneykā ˊad ʼₐsher tifreh vənāḩaltā ʼet-hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κατὰ μικρὸν ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ, ἕως ἂν αὐξηθῇς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν.
(Kata mikron ekbalō autous apo sou, heōs an auxaʸthaʸs kai klaʸronomaʸsaʸs taʸn gaʸn. )
BrTr By little and little I will cast them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the earth.
ULT I will drive them out little by little from before your face until you become fruitful and possess the land.
UST I will remove those people groups slowly, a few at a time, until the number of your people increases and you are able to live everywhere in the land.
BSB Little by little I will drive them out ahead of you, until you become fruitful and possess the land.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and inherit the land.
WMBB (Same as above)
NET Little by little I will drive them out before you, until you become fruitful and inherit the land.
LSV I cast them out little [by] little from before you, until you are fruitful, and have inherited the land.
FBV Bit by bit I will drive them out ahead of you, until there are enough of you to take possession of the land.
T4T I will expel those people-groups slowly, a few at a time, until the number of your people increases and you are able to live everywhere in the land.
LEB Little by little I will drive them out from before you until you are fruitful and take possession of the land.
BBE Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.
Moff No Moff EXO book available
JPS By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
ASV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
DRA By little and little I will drive them out from before thee, till thou be increased, and dost possess the land.
YLT little [by] little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.
Drby By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
RV By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Wbstr By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.
KJB-1769 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
(By little and little I will drive them out from before thee/you, until thou/you be increased, and inherit the land. )
KJB-1611 By little and little I will driue them out from before thee, vntill thou be increased and inherit the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps By litle and litle I wyll dryue them out before thee, vntyl thou be increased, and inherite the lande.
(By little and little I will drive them out before thee/you, untyl thou/you be increased, and inherit the land.)
Gnva By litle and litle I will driue them out from thy face, vntill thou increase, and inherite the lande.
(By little and little I will drive them out from thy/your face, until thou/you increase, and inherit the land. )
Cvdl By litle & litle wyll I dryue them out before the, tyll thou growe, & haue the londe in possession.
(By little and little will I drive them out before them, till thou/you growe, and have the land in possession.)
Wycl litil and litil I schal caste hem out fro thi siyt, til thou be encreessid, and welde the loond.
(litil and little I shall cast/threw them out from thy/your sight, till thou/you be encreessid, and weld the land.)
Luth Einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis daß du wachsest und das Land besitzest.
(Einzeln nacheinander will I they/she/them before/in_front_of you/to_you her ausstoßen, until that you wachsest and the Land besitzest.)
ClVg Paulatim expellam eos de conspectu tuo, donec augearis, et possideas terram.
(Paulatim expellam them about in_sight tuo, until augearis, and possideas the_earth/land. )
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפָּנֶ֑יךָ
from,before,you
This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you”