Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You all must worship your God Yahweh, and he’ll bless your food and your water. I’ll keep sickness away from you

OET-LVAnd_serve DOM YHWH god_your_all’s and_bless DOM bread_your and_DOM water_your and_remove sickness from_among_you.

UHBוַ⁠עֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠בֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְ⁠ךָ֖ וְ⁠אֶת־מֵימֶ֑י⁠ךָ וַ⁠הֲסִרֹתִ֥י מַחֲלָ֖ה מִ⁠קִּרְבֶּֽ⁠ךָ׃
   (va⁠ˊₐⱱadtem ʼēt yhwh ʼₑlohēy⁠kem ū⁠ⱱērak ʼet-laḩmə⁠kā və⁠ʼet-mēymey⁠kā va⁠hₐşirotiy maḩₐlāh mi⁠qqirbe⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ λατρεύσεις Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου· καὶ εὐλογήσω τὸν ἄρτον σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ὕδωρ σου, καὶ ἀποστρέψω μαλακίαν ἀφʼ ὑμῶν.
   (Kai latreuseis Kuriōi tōi Theōi sou; kai eulogaʸsō ton arton sou kai ton oinon sou kai to hudōr sou, kai apostrepsō malakian afʼ humōn. )

BrTrAnd thou shalt serve the Lord thy God, and I will bless thy bread and thy wine and thy water, and I will turn away sickness from you.

ULTAnd you shall serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water. And I will remove sickness from among you.

USTYou must worship me, Yahweh your God. If you do that, I will bless your food and water, and I will protect you from becoming sick.

BSB  § So you shall serve the LORD your God, and He will bless [fn] your bread and your water. And I will take away sickness from among you.


23:25 LXX and Vulgate I will bless


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall serve the LORD your God, and he will bless your bread and your water, and I will take sickness away from amongst you.

WMBB (Same as above)

NETYou must serve the Lord your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from your midst.

LSVAnd you have served your God YHWH, and He has blessed your bread and your water, and I have turned aside sickness from your heart;

FBVYou are to worship the Lord your God, and he will bless your food and water. I will make sure none of you fall sick.

T4TYou must worship me, Yahweh God. If you do that, I will bless your (OR, bless you by giving you) food and water, and I will protect you from becoming sick.

LEBAnd you will serve Yahweh your God, and he will bless your bread and your water, and I will remove sickness from among you.

BBEAnd give worship to the Lord your God, who will send his blessing on your bread and on your water; and I will take all disease away from among you.

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd ye shall serve the LORD your God, and He will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

ASVAnd ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

DRAAnd you shall serve the Lord your God, that I may bless your bread and your waters, and may take away sickness from the midst of thee.

YLT'And ye have served Jehovah your God, and He hath blessed thy bread and thy water, and I have turned aside sickness from thine heart;

DrbyAnd ye shall serve Jehovah your [fn]God; and he shall bless thy bread and thy water; and I will take sickness away from thy midst.


23.25 Elohim

RVAnd ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

WbstrAnd ye shall serve the LORD your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.

KJB-1769And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
   (And ye/you_all shall serve the LORD your God, and he shall bless thy/your bread, and thy/your water; and I will take sickness away from the midst of thee/you. )

KJB-1611And yee shall serue the LORD your God, and he shall blesse thy bread, and thy water: and I will take sicknes away from the midst of thee.
   (And ye/you_all shall serve the LORD your God, and he shall bless thy/your bread, and thy/your water: and I will take sicknes away from the midst of thee/you.)

BshpsAnd ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water: and I wyll take all sicknesses away from the middest of thee.
   (And ye/you_all shall serve the Lord your God, and he shall bless thy/your bread and thy/your water: and I will take all sicknesss away from the midst of thee/you.)

GnvaFor ye shall serue the Lord your God, and he shall blesse thy bread and thy water, and I will take all sickenes away from the middes of thee.
   (For ye/you_all shall serve the Lord your God, and he shall bless thy/your bread and thy/your water, and I will take all sickness away from the midst of thee/you. )

CvdlBut ye LORDE yor God shal ye serue, so shal he blesse thy bred & thy water, and I wyl remoue all sicknesse from the.
   (But ye/you_all LORD yor God shall ye/you_all serue, so shall he bless thy/your bred and thy/your water, and I will remoue all sickness from them.)

WyclAnd ye schulen serue to youre Lord God, that Y blesse thi looues, and watris, and do awei sikenesse fro the myddis of thee;
   (And ye/you_all should serve to your(pl) Lord God, that I bless thy/your loaves, and waters, and do away sikenesse from the midst of thee/you;)

LuthAber dem HErr’s, eurem GOtt, sollt ihr dienen, so wird er dein Brot und dein Wasser segnen, und ich will alle Krankheit von dir wenden.
   (But to_him LORD’s, eurem God, sollt you/their/her dienen, so becomes he your bread and your water segnen, and I will all Krankheit from you/to_you wenden.)

ClVgServietisque Domino Deo vestro, ut benedicam panibus tuis et aquis, et auferam infirmitatem de medio tui.[fn]
   (Servietisque Master Deo vestro, as benedicam panibus tuis and aquis, and auferam infirmitatem about in_the_middle tui. )


23.25 Benedicam panibus tuis, etc. AUG. Alia littera: Benedicam panem et vinum tuum, etc. Quamvis hæ promissiones possint et spiritualiter intelligi, etc., usque ad quæ impii non accipient.


23.25 Benedicam panibus tuis, etc. AUG. Alia littera: Benedicam panem and vinum tuum, etc. Quamvis hæ promissiones possint and spiritualiter intelligi, etc., until to which impii not/no accipient.


TSNTyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

וּ⁠בֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְ⁠ךָ֖ וְ⁠אֶת־מֵימֶ֑י⁠ךָ

and,bless DOM bread,your and=DOM water,your

Here, your bread and your water is a merism that means food and drink. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and he will bless your food and drink” or “and he will bless you by giving you food and drink”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

וּ⁠בֵרַ֥ךְ & וַ⁠הֲסִרֹתִ֥י

and,bless & and,remove

Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here, both he and I refer to Yahweh.

BI Exo 23:25 ©