Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So all your males must gather in front of the master Yahweh three times each year.
OET-LV Three times in/on/at/with_year he_will_present_himself every males_your to the_presence the_master YHWH.
UHB שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִ֖ים בַּשָּׁנָ֑ה יֵרָאֶה֙ כָּל־זְכ֣וּרְךָ֔ אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה׃ ‡
(shālosh pəˊāmim bashshānāh yērāʼeh kāl-zəkūrəkā ʼel-pənēy hāʼādon yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
(Treis kairous tou eniautou ofthaʸsetai pan arsenikon sou enōpion Kuriou tou Theou sou. )
BrTr Three times in the year shall all thy males appear before the Lord thy God.
ULT Three times in a year, all your males shall appear to the face of the Lord Yahweh.
UST These three times every year, all the men must gather together to worship me, the Lord Yahweh.
BSB § Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Three times in the year all your males shall appear before the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET At three times in the year all your males will appear before the Lord God.
LSV Three times in a year all your males appear before [the] face of the Lord YHWH.
FBV Every Israelite male is to come before the Lord God at these three times every year.
T4T Every year, at each of these times, all the men must gather together to worship me, Yahweh God.
LEB Three times in the year all your men will appear before the Lord Yahweh.
BBE Three times in the year let all your males come before the Lord God.
Moff No Moff EXO book available
JPS Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
ASV Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.
DRA Thrice a year shall all thy males appear before the Lord thy God.
YLT 'Three times in a year do all thy males appear before the face of the Lord Jehovah.
Drby Three times in the year all thy males shall appear in the presence of the Lord Jehovah.
RV Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
Wbstr Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God.
KJB-1769 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
(Three times in the year all thy/your males shall appear before the Lord GOD. )
KJB-1611 Three times in the yeere all thy males shall appeare before the LORD God.
(Three times in the year all thy/your males shall appear before the LORD God.)
Bshps These three times in the yere, shall all thy men chyldren appeare before the Lorde God.
(These three times in the year, shall all thy/your men children appear before the Lord God.)
Gnva These three times in the yeere shall all thy men children appeare before the Lord Iehouah.
(These three times in the year shall all thy/your men children appear before the Lord Yehouah. )
Cvdl Thre tymes in the yeare shal euery male that thou hast, appeare before the LORDE the Gouernoure.
(Thre times in the year shall every male that thou/you hast, appear before the LORD the Gouernoure.)
Wycl Thries in the yeer al thi male kynde schal appere bifore thi Lord God.
(Thries in the year all thy/your male kind shall appere before thy/your Lord God.)
Luth Dreimal im Jahr sollen erscheinen vor dem HErr’s, dem Herrscher, alle deine Mannsbilde.
(Dreimal in_the year sollen erscheinen before/in_front_of to_him LORD’s, to_him Lordscher, all your Mannsbilde.)
ClVg Ter in anno apparebit omne masculinum tuum coram Domino Deo tuo.
(Ter in anno apparebit omne masculinum your before Master Deo tuo. )
23:14-17 God’s command was that every man in Israel must appear before . . . the Lord (23:17), that is, at the Tabernacle, three times each year. While all the people were camped around the Tabernacle in the wilderness, this requirement did not create any problems. Later, when the people were dispersed throughout the land at a distance from the Tabernacle (later the Temple), it was more difficult. The stipulation seems to have been intended to keep the people from building local worship centers, which would splinter them as a people and allow for pagan influences on the worship of Yahweh. Sadly, these stipulations were not carefully carried out (see, e.g., 2 Kgs 23:21-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
יֵרָאֶה֙ & אֶל־פְּנֵ֖י הָאָדֹ֥ן׀ יְהוָֽה׃
appear & to/towards face/surface_of the,Lord (Some words not found in UHB: three times in/on/at/with,year appear all/each/any/every males,your to/towards face/surface_of the,Lord YHWH )
Here, to appear to the face of the Lord Yahweh means to gather to worship. To the face is a metonym for Yahweh’s presence, referring to worship. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “must come to worship the Lord Yahweh”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.