Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then I’ll help you establish your borders from the Red Sea to the Mediterranean, and from the wilderness to the Euphrates river, because I’ll help you defeat the existing inhabitants of the land and so you’ll drive them right out.
OET-LV And_set DOM borders_your from_sea of_reed[s] and_unto the_sea of_[the]_Fəlishəttiy and_from_wilderness to the_river if/because I_will_give in/on/at/with_hand_your_all’s DOM the_inhabitants the_earth/land and_drive_out_them from_before_you.
UHB וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻלְךָ֗ מִיַּם־סוּף֙ וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵרַשְׁתָּ֖מוֹ מִפָּנֶֽיךָ׃ ‡
(vəshattiy ʼet-gəⱱulkā miyyam-şūf vəˊad-yām pəlishtim ūmimmidbār ˊad-hannāhār kiy ʼettēn bəyedkem ʼēt yoshⱱēy hāʼāreʦ vəgērashtāmō mipāneykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I will set your borders from the Sea of Reeds to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the river. For I will give the inhabitants of the land into your hand. And you will drive them out from before your faces.
UST I will make your country’s borders be from the Red Sea in the southeast to the Mediterranean Sea by the Philistines in the northwest, and from the wilderness of Sinai in the southwest to the Euphrates River in the northeast of the country. I will give you the power to remove the people who live there, so that you will remove them as you occupy more of the country.
BSB § And I will establish your borders from the Red Sea [fn] to the Sea of the Philistines, and from the desert to the Euphrates.[fn] For I will deliver the inhabitants into your hand, and you will drive them out before you.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
WMBB I will set your border from the Sea of Suf even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
NET I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
LSV And I have set your border from the Red Sea, even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I give the inhabitants of the land into your hand, and you have cast them out from before you.
FBV I will fix your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines,[fn] and from the desert to the Euphrates River. I will hand the inhabitants of the land over to you, and you will drive them out.
23:31 “Sea of the Philistines”: the Mediterranean.
T4T I will cause the borders of your land to extend from the ◄Red Sea/Gulf of Aqaba► in the southeast to the Mediterranean Sea in the northwest, and from the Sinai Desert in the southwest to the Euphrates River in the northeast of the country. I will enable you [MTY] to expel the people who live there, so that you will expel them as you occupy more of the country.
LEB “ ‘And I will set your boundary from the Red Sea[fn] and up to the sea of the Philistines and fromthe desert up to the river,[fn] because I will give the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out from before you.
BBE I will let the limits of your land be from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the waste land to the river Euphrates: for I will give the people of those lands into your power; and you will send them out before you.
Moff No Moff EXO book available
JPS And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
ASV And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
DRA And I will set thy bounds from the Red Sea to the sea of the Palestines, and from the desert to the river: I will deliver the inhabitants of the land into your hands, and will drive them out from before you.
YLT 'And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;
Drby And I will set thy bounds from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the river; for I will give the inhabitants of the land into your hand, that thou mayest dispossess them from before thee.
RV And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
Wbstr And I will set thy bounds from the Red sea even to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
KJB-1769 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
(And I will set thy/your bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou/you shalt drive them out before thee/you. )
KJB-1611 And I will set thy bounds from the Red sea, euen vnto the sea of the Philistines, and from the desert vnto the riuer: for I will deliuer the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt driue them out before thee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I wyll make thy coastes from the red sea, vnto the sea of the Philistines, and from the desert vnto the riuer: For I wyll deliuer the inhabitours of the lande into thyne hand, and thou shalt driue them out before thee.
(And I will make thy/your coasts from the red sea, unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: For I will deliver the inhabitours of the land into thine/your hand, and thou/you shalt drive them out before thee/you.)
Gnva And I will make thy coastes from the red sea vnto the sea of the Philistims, and from the desert vnto the Riuer: for I will deliuer the inhabitants of the lande into your hande, and thou shalt driue them out from thy face.
(And I will make thy/your coasts from the red sea unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the Riuer: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and thou/you shalt drive them out from thy/your face. )
Cvdl And I wil set the borders of thy londe, euen from the reed see vnto ye see of the Philistynes, & from the wyldernes vnto the water. For I wil delyuer the indwellers of the londe in to thine hande, yt thou shalt dryue them out before the.
(And I will set the borders of thy/your land, even from the red see unto ye/you_all see of the Philistines, and from the wilderness unto the water. For I will deliver the indwellers of the land in to thine/your hand, it thou/you shalt drive them out before them.)
Wyc Forsothe Y schal sette thi termys fro the reed see til to the see of Palestyns, and fro desert til to the flood. Y schal yyue to youre hondis the dwelleris of the lond, and Y schal caste hem out fro youre siyt;
(Forsothe I shall set thy/your termys from the red see till to the sea of Palestyns, and from desert till to the flood. I shall give to your(pl) hands the dwellers of the land, and I shall cast/threw them out from your(pl) siyt;)
Luth Und will deine Grenze setzen das Schilfmeer und das Philistermeer und die Wüste bis an das Wasser. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, daß du sie sollst ausstoßen vor dir her.
(And will your Grenze setzen the Schilfmeer and the Philistinesmeer and the desert until at the water. Because I will you/to_you in your hand give the Einwohner the lands, that you they/she/them should ausstoßen before/in_front_of you/to_you her.)
ClVg Ponam autem terminos tuos a mari Rubro usque ad mare Palæstinorum, et a deserto usque ad fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, et ejiciam eos de conspectu vestro.
(Ponam however terminos yours from of_the_sea Rubro until to the_sea Palæstinorum, and from desert until to fluvium: tradam in manibus vestris habitatores terræ, and eyiciam them about in_sight vestro. )
BrTr And I will set thy borders from the Red Sea, to the sea of the Phylistines, and from the wilderness to the great river Euphrates; and I will give into your hand those that dwell in the land, and will cast them out from thee.
BrLXX Καὶ θήσω τὰ ὅριά σου ἀπὸ τῆς ἐρυθρᾶς θαλάσσης, ἕως τῆς θαλάσσης τῆς Φυλιστιείμ· καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου, ἕως τοῦ μεγάλου ποταμοῦ Εὐφράτου· καὶ παραδώσω εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν τοὺς ἐγκαθημένους ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐκβαλῶ αὐτοὺς ἀπὸ σοῦ.
(Kai thaʸsō ta horia sou apo taʸs eruthras thalassaʸs, heōs taʸs thalassaʸs taʸs Fulistieim; kai apo taʸs eraʸmou, heōs tou megalou potamou Eufratou; kai paradōsō eis tas ⱪeiras humōn tous egkathaʸmenous en taʸ gaʸ, kai ekbalō autous apo sou. )
23:31 from the eastern wilderness to the Euphrates River: See Gen 15:18; Num 34:2-12; Deut 11:24; 2 Chr 9:26.
• I will hand over to you the people: God had promised the land to Abraham (Gen 15:16). At that time, “the sins of the Amorites” had not yet run their course. Now they had. God was not arbitrarily dispossessing the Amorites (i.e., the Canaanites) but was using his people, the Israelites, to judge their wickedness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִפָּנֶֽיךָ
from,before,you
This means “ahead of you.” Alternate translation: “from before you”