Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:22 ©

OET (OET-RV)But if you take careful notice of his words and do everything that I say, then I’ll be an enemy to your enemies and I’ll be against those who’re against you.

OET-LVIf/because if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_his and_do all that I_will_say and_be_an_enemy DOM enemies_your and_foe DOM foes_your.

UHBכִּ֣י אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ וְ⁠עָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְ⁠אָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔י⁠ךָ וְ⁠צַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽי⁠ךָ׃
   (kiy ʼim-shāmoˊa tishmaˊ bə⁠qol⁠ō və⁠ˊāsitā kol ʼₐsher ʼₐdabēr və⁠ʼāyaⱱttī ʼet-ʼoyⱱey⁠kā və⁠ʦarttiy ʼet-ʦorrey⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor if you indeed heed his voice and do everything that I speak, then I will be an enemy to your enemies and I will be an adversary to your adversaries.

USTBut if you obey his commands well and if you do all that I tell you to do, I will fight against all of your enemies and adversaries.


BSB  § But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.

OEBNo OEB EXO book available

WEBBut if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

WMB (Same as above)

NETBut if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.

LSVfor if you listen diligently to His voice, and have done all that which I speak, then I have been at enmity with your enemies, and have distressed those distressing you.

FBVHowever, if you listen to him carefully, and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and I will fight those who fight against you.

T4TBut if you pay attention to what he says and if you do all that I tell you to do, I will fight strongly [DOU] against all of your enemies.

LEBBut if you listen attentively to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.

BBEBut if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.

MOFNo MOF EXO book available

JPSBut if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

ASVBut if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

DRABut if thou wilt hear his voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee.

YLTfor, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.

DBYBut if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.

RVBut if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.

WBSBut if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.

KJB-1769But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.[fn]
   (But if thou/you shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine/your enemies, and an adversary unto thine/your adversaries. )


23.22 an adversary…: or, I will afflict them that afflict thee

KJB-1611[fn]But if thou shalt indeed obey his voice, and doe all that I speake, then I wil be an enemie vnto thine enemies, and an aduersarie vnto thine aduersaries.
   (But if thou/you shalt indeed obey his voice, and do all that I speak, then I will be an enemie unto thine/your enemies, and an aduersarie unto thine/your aduersaries.)


23:22 Or, I will afflict them that afflict thee.

BBBut and if thou shalt in deede hearken vnto his voyce, & do al that I speake, I wylbe an enemie vnto thyne enemies, & an aduersarie vnto thine aduersaries.
   (But and if thou/you shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak, I wylbe an enemie unto thine/your enemies, and an aduersarie unto thine/your aduersaries.)

GNVBut if thou hearken vnto his voyce, and do all that I speake, the I wil be an enemie vnto thine enemies, and will afflict them that afflict thee.
   (But if thou/you hearken unto his voice, and do all that I speak, the I will be an enemie unto thine/your enemies, and will afflict them that afflict thee. )

CBBut yf thou shalt herken vnto his voyce, and do all that I shal tell the, then wyl I be enemie vnto thy enemyes, and aduersary vnto thy aduersaries.
   (But if thou/you shalt herken unto his voice, and do all that I shall tell them, then will I be enemie unto thy/your enemyes, and aduersary unto thy/your aduersaries.)

WYCFor if thou herest his vois, and doist alle thingis whiche Y speke, Y schal be enemy to thin enemyes, and Y schal turment hem, that turmenten thee;
   (For if thou/you herest his voice, and doest all things which I speke, I shall be enemy to thin enemyes, and I shall torment them, that turmenten thee;)

LUTWirst du aber seine Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein.
   (Wirst you but his Stimme listenn and tun alles, was I you say become, so will I deiner Feinde Feind and deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein.)

CLVQuod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te.[fn]
   (That when/but_if audieris vocem his, and feceris everything which loquor, inimicus ero inimicis tuis, and affligam affligentes you(sg). )


23.22 Inimicus ero, etc. GREG. Radix cuncti mali superbia est, de qua dicitur Eccli. 10: Initium omnis peccati superbia. Sunt autem ejus soboles septem principalia vitia, inanis gloria, invidia, ira, tristitia, avaritia, ventris ingluvies, luxuria. Et quia his septem superbiæ vitiis nos captos doluit Redemptor noster, ad spirituale liberationis prælium Spiritu septiformis gratiæ plenus venit.


23.22 Inimicus ero, etc. GREG. Radix cuncti mali superbia it_is, about which it_is_said Eccli. 10: The_beginning everyone peccati superbia. Sunt however his soboles seven principalia vitia, inanis gloria, invidia, ira, tristitia, avaritia, ventris ingluvies, lighturia. And because his seven superbiæ vitiis we captos doluit Redemptor noster, to spirituale liberationis prælium Spiritu septiformis gratiæ plenus venit.

BRNIf ye will indeed hear my voice, and if thou wilt do all the things I shall charge thee with, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations, for the whole earth is mine; and ye shall be to me a royal priesthood, and a holy nation: these words shall ye speak to the children of Israel, If ye shall indeed hear my voice, and do all the things I shall tell thee, I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.

BrLXXἘὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς, καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστι πᾶσα ἡ γῆ· ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα, καὶ ἔθνος ἅγιον· ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου, καὶ ποιήσητε πάντα ὅσα ἂν εἴπω σοι, ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι.
   (Ean akoaʸ akousaʸte taʸs emaʸs fōnaʸs, kai poiaʸsaʸs panta hosa an enteilōmai soi, kai fulaxaʸte taʸn diathaʸkaʸn mou, esesthe moi laos periousios apo pantōn tōn ethnōn; emaʸ gar esti pasa haʸ gaʸ; humeis de esesthe moi basileion hierateuma, kai ethnos hagion; tauta ta ɽaʸmata ereis tois huiois Israaʸl, ean akoaʸ akousaʸte taʸs fōnaʸs mou, kai poiaʸsaʸte panta hosa an eipō soi, eⱪthreusō tois eⱪthrois sou, kai antikeisomai tois antikeimenois soi. )


TSNTyndale Study Notes:

23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּ⁠קֹל֔⁠וֹ

if to_listen you_listen in/on/at/with,voice,his

Here, voice represents what the angel says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “if you carefully obey what he says”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔י⁠ךָ וְ⁠צַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽי⁠ךָ

and,be_an_enemy DOM enemies,your and,foe DOM foes,your

These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.

BI Exo 23:22 ©