Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if you take careful notice of his words and do everything that I say, then I’ll be an enemy to your enemies and I’ll be against those who’re against you.
OET-LV If/because if carefully_(listen) you_will_listen in/on/at/with_voice_his and_do all that I_will_say and_be_an_enemy DOM enemies_your and_foe DOM foes_your.
UHB כִּ֣י אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ׃ ‡
(kiy ʼim-shāmoˊa tishmaˊ bəqolō vəˊāsitā kol ʼₐsher ʼₐdabēr vəʼāyaⱱtī ʼet-ʼoyⱱeykā vəʦartiy ʼet-ʦorreykā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς ἐμῆς φωνῆς, καὶ ποιήσῃς πάντα ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ φυλάξητε τὴν διαθήκην μου, ἔσεσθέ μοι λαὸς περιούσιος ἀπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν· ἐμὴ γάρ ἐστι πᾶσα ἡ γῆ· ὑμεῖς δὲ ἔσεσθέ μοι βασίλειον ἱεράτευμα, καὶ ἔθνος ἅγιον· ταῦτα τὰ ῥήματα ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε τῆς φωνῆς μου, καὶ ποιήσητε πάντα ὅσα ἂν εἴπω σοι, ἐχθρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀντικειμένοις σοι.
(Ean akoaʸ akousaʸte taʸs emaʸs fōnaʸs, kai poiaʸsaʸs panta hosa an enteilōmai soi, kai fulaxaʸte taʸn diathaʸkaʸn mou, esesthe moi laos periousios apo pantōn tōn ethnōn; emaʸ gar esti pasa haʸ gaʸ; humeis de esesthe moi basileion hierateuma, kai ethnos hagion; tauta ta ɽaʸmata ereis tois huiois Israaʸl, ean akoaʸ akousaʸte taʸs fōnaʸs mou, kai poiaʸsaʸte panta hosa an eipō soi, eⱪthreusō tois eⱪthrois sou, kai antikeisomai tois antikeimenois soi. )
BrTr If ye will indeed hear my voice, and if thou wilt do all the things I shall charge thee with, and keep my covenant, ye shall be to me a peculiar people above all nations, for the whole earth is mine; and ye shall be to me a royal priesthood, and a holy nation: these words shall ye speak to the children of Israel, If ye shall indeed hear my voice, and do all the things I shall tell thee, I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
ULT For if you indeed heed his voice and do everything that I speak, then I will be an enemy to your enemies and I will be an adversary to your adversaries.
UST But if you obey his commands well and if you do all that I tell you to do, I will fight against all of your enemies and adversaries.
BSB § But if you will listen carefully to his voice and do everything I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.
WMBB (Same as above)
NET But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
LSV for if you listen diligently to His voice, and have done all that which I speak, then I have been at enmity with your enemies, and have distressed those distressing you.
FBV However, if you listen to him carefully, and do everything that I tell you, then I will be an enemy to your enemies and I will fight those who fight against you.
T4T But if you pay attention to what he says and if you do all that I tell you to do, I will fight strongly [DOU] against all of your enemies.
LEB But if you listen attentively to his voice and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
BBE But if you truly give ear to his voice, and do whatever I say, then I will be against those who are against you, fighting those who are fighting you.
Moff No Moff EXO book available
JPS But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
ASV But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
DRA But if thou wilt hear his voice, and do all that I speak, I will be an enemy to thy enemies, and will afflict them that afflict thee.
YLT for, if thou diligently hearken to his voice, and hast done all that which I speak, then I have been at enmity with thine enemies, and have distressed those distressing thee.
Drby But if thou shalt diligently hearken unto his voice, and do all that I shall say, then I will be an enemy to thine enemies, and an adversary to thine adversaries.
RV But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
Wbstr But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy to thy enemies, and an adversary to thy adversaries.
KJB-1769 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.[fn]
(But if thou/you shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine/your enemies, and an adversary unto thine/your adversaries. )
23.22 an adversary…: or, I will afflict them that afflict thee
KJB-1611 [fn]But if thou shalt indeed obey his voice, and doe all that I speake, then I wil be an enemie vnto thine enemies, and an aduersarie vnto thine aduersaries.
(But if thou/you shalt indeed obey his voice, and do all that I speake, then I will be an enemie unto thine/your enemies, and an adversary unto thine/your adversaries.)
23:22 Or, I will afflict them that afflict thee.
Bshps But and if thou shalt in deede hearken vnto his voyce, & do al that I speake, I wylbe an enemie vnto thyne enemies, & an aduersarie vnto thine aduersaries.
(But and if thou/you shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speake, I wylbe an enemie unto thine/your enemies, and an adversary unto thine/your adversaries.)
Gnva But if thou hearken vnto his voyce, and do all that I speake, the I wil be an enemie vnto thine enemies, and will afflict them that afflict thee.
(But if thou/you hearken unto his voice, and do all that I speake, the I will be an enemie unto thine/your enemies, and will afflict them that afflict thee/you. )
Cvdl But yf thou shalt herken vnto his voyce, and do all that I shal tell the, then wyl I be enemie vnto thy enemyes, and aduersary vnto thy aduersaries.
(But if thou/you shalt herken unto his voice, and do all that I shall tell them, then will I be enemie unto thy/your enemies, and adversary unto thy/your adversaries.)
Wycl For if thou herest his vois, and doist alle thingis whiche Y speke, Y schal be enemy to thin enemyes, and Y schal turment hem, that turmenten thee;
(For if thou/you herest his voice, and dost/do all things which I speke, I shall be enemy to thine/your enemies, and I shall torment them, that turmenten thee/you;)
Luth Wirst du aber seine Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein.
(Wirst you but his voice hear and do/put all/everything, what/which I you/to_you say become, so will I deiner enemies Feind and deiner Widerwärtigen Widerwärtiger sein.)
ClVg Quod si audieris vocem ejus, et feceris omnia quæ loquor, inimicus ero inimicis tuis, et affligam affligentes te.[fn]
(That when/but_if audieris vocem his, and feceris everything which loquor, inimicus ero inimicis tuis, and affligam affligentes you(sg). )
23.22 Inimicus ero, etc. GREG. Radix cuncti mali superbia est, de qua dicitur Eccli. 10: Initium omnis peccati superbia. Sunt autem ejus soboles septem principalia vitia, inanis gloria, invidia, ira, tristitia, avaritia, ventris ingluvies, luxuria. Et quia his septem superbiæ vitiis nos captos doluit Redemptor noster, ad spirituale liberationis prælium Spiritu septiformis gratiæ plenus venit.
23.22 Inimicus ero, etc. GREG. Radix cuncti mali superbia it_is, about which it_is_said Eccli. 10: The_beginning everyone peccati superbia. Sunt however his soboles seven principalia vitia, inanis gloria, invidia, ira, tristitia, avaritia, ventris ingluvies, luxuria. And because his seven superbiæ vitiis we captos doluit Redemptor noster, to spirituale liberationis battle Spiritu septiformis gratiæ plenus venit.
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ
if to_listen you_listen in/on/at/with,voice,his
Here, voice represents what the angel says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “if you carefully obey what he says”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹרְרֶֽיךָ
and,be_an_enemy DOM enemies,your and,foe DOM foes,your
These two phrases mean the same thing and are used for emphasis. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one.