Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Stay behind him and listen to what he says. Don’t annoy him because he won’t put up with disobedience because he represents my authority.
OET-LV Take_care to_face/front_him and_listen in/on/at/with_voice_his do_not cause_bitterness in/on/over_him/it if/because not he_will_forgive to_transgression_your_all’s if/because name_my in/on/at/with_him.
UHB הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃ ‡
(hishshāmer mipānāyv ūshəmaˊ bəqolō ʼal-tammēr bō kiy loʼ yissāʼ ləfishˊₐkem kiy shəmiy bəqirbō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πρόσεχε σεαυτῷ, καὶ εἰσάκουε αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀπείθει αὐτῷ, οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε· τὸ γὰρ ὄνομά μου ἐστὶν ἐπʼ αὐτῷ.
(Proseⱪe seautōi, kai eisakoue autou, kai maʸ apeithei autōi, ou gar maʸ huposteilaʸtai se; to gar onoma mou estin epʼ autōi. )
BrTr Take heed to thyself and hearken to him, and disobey him not; for he will not give way to thee, for my name is on him.
ULT Be guarded from his face and listen to his voice. Do not cause bitterness in him, for he will not bear with your transgressions, for my name is within him.
UST Respect and obey him. Do not make him angry, because he will not forgive your sin, because my authority and presence is in him.
BSB Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
WMBB (Same as above)
NET Take heed because of him, and obey his voice; do not rebel against him, for he will not pardon your transgressions, for my name is in him.
LSV be watchful because of His presence, and listen to His voice, do not rebel against Him, for He does not bear with your transgression, for My Name [is] in His heart;
FBV Make sure you pay attention to him and do what he says. Don't oppose him, because he won't forgive rebellion, for he carries my authority.[fn]
23:21 “Carries my authority”: literally, “my name is in his midst.”
T4T “Note this: I am going to send an angel ahead of you, to guard you as you travel and to bring you safely to the place that I have prepared for you. Pay attention to what he says and obey him. Do not rebel against him, because he will have my authority [MTY] and he will ◄punish/not forgive► [LIT] you if you rebel against him.
LEB Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
BBE Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.
Moff No Moff EXO book available
JPS Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.
ASV Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
DRA Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him.
YLT be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name [is] in his heart;
Drby Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
RV Take ye heed of him, and hearken unto his voice; provoke him not: for he will not pardon your transgression; for my name is in him.
Wbstr Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
KJB-1769 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
KJB-1611 Beware of him, and obey his voice, prouoke him not: for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Bshps Beware of hym, and heare his voyce, and resist him not: for he wyll not spare your misdeedes, and my name is in him.
(Beware of him, and hear his voice, and resist him not: for he will not spare your misdeedes, and my name is in him.)
Gnva Beware of him, and heare his voyce, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him.
(Beware of him, and hear his voice, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him. )
Cvdl Therfore bewarre of his face, and herken vnto his voyce, and anger him not, for he shall not spare youre mysdedes, & my name is in him.
(Therefore bewarre of his face, and herken unto his voice, and anger him not, for he shall not spare your(pl) mysdedes, and my name is in him.)
Wyc Take thou hede to hym, and here thou his vois, nether gesse thou hym to be dispisid; for he schal not foryyue, whanne thou synnest, and my name is in him.
(Take thou/you heed to him, and here thou/you his voice, neither gesse thou/you him to be dispisid; for he shall not foryyue, when thou/you sinst, and my name is in him.)
Luth Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
(Therefore hüte you/yourself before/in_front_of his face and gehorche his voice and erbittere him/it not; because he becomes euer Übertreten not forgive, and my Name is in him.)
ClVg Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo.
(Observa him, and listen vocem his, but_not contemnendum putes: because not/no dimittet when/with peccaveris, and it_is nomen mine in illo. )
23:20-33 If the people kept the covenant stipulations just listed, the Covenant Lord agreed to protect them from enemies (23:22-23) and from illness (23:25-26) and give them a land to possess (23:27-31). These covenant promises were contingent upon absolute loyalty to the Covenant Lord. In particular, it would be an act of rebellion (23:21) to worship the gods (23:24, 32-33) of the dispossessed peoples.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו
attentive to,face/front,him
This means to respect him; from his face refers to his person. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “Show respect to him”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו
attentive to,face/front,him
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Pay attention to him”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃
not rebel in/on/over=him/it that/for/because/then/when not forgive to,transgression,your_all's that/for/because/then/when name,my (Some words not found in UHB: attentive to,face/front,him and,listen in/on/at/with,voice,his not rebel in/on/over=him/it that/for/because/then/when not forgive to,transgression,your_all's that/for/because/then/when name,my in/on/at/with,,him )
There are two reasons given for the instruction do not cause bitterness in him. They are connected in such a way that you could say: “Because my name is within him, he will not forgive your transgressions; therefore, do not cause bitterness in him.” The relation of the name and forgiveness is not explicit. Alternate translation: “If you provoke him, he will not pardon your sins, for my name is within him”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ
name,my in/on/at/with,,him
Here, name refers to God’s authority. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “he has my authority”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ
and,listen in/on/at/with,voice,his
Here, voice represents what the angel says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “and obey what he says”