Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EXO 23:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 23:14 ©

OET (OET-RV) You must celebrate me three times every year.

OET-LVThree feet you_will_celebrate_a_festival to_me in/on/at/with_year.

UHBשָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֔ים תָּחֹ֥ג לִ֖⁠י בַּ⁠שָּׁנָֽה׃ 
   (shālosh rəgāliym tāḩog li⁠y ba⁠shshānāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You shall celebrate me three times every year.

UST Every year you must travel to three celebrations to honor me:


BSB § Three times a year you are to celebrate a feast to Me.

OEBNo OEB EXO book available

WEB “You shall observe a feast to me three times a year.

NET “Three times in the year you must make a pilgrim feast to me.

LSV You keep a celebration to Me three times in a year:

FBV Three times every year you are to celebrate a feast dedicated to me.

T4T “Every year you must celebrate three festivals to honor me.

LEB “ ‘Three times in the year you will hold a festival for me.

BBE Three times in the year you are to keep a feast to me.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Three times thou shalt keep a feast unto Me in the year.

ASV Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

DRA Three times every year you shall celebrate feasts to me.

YLT 'Three times thou dost keep a feast to Me in a year;

DBY Thrice in the year thou shalt celebrate a feast to me.

RV Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.

WBS Three times thou shalt keep a feast to me in the year.

KJB ¶ Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
  (¶ Three times thou/you shalt keep a feast unto me in the year. )

BB Three feastes thou shalt holde vnto me in a yere.
  (Three feastes thou/you shalt hold unto me in a year.)

GNV Three times thou shalt keepe a feast vnto me in the yeere.
  (Three times thou/you shalt keep a feast unto me in the year. )

CB Thre tymes in the yeare
  (Thre times in the year)

WYC In thre tymes bi alle yeeris ye schulen halewe feestis to me.
  (In three times by all yearis ye/you_all should halewe feestis to me.)

LUT Dreimal sollt ihr mir Fest halten im Jahr.
  (Dreimal sollt her to_me Fest hold in_the Yahr.)

CLV Tribus vicibus per singulos annos mihi festa celebrabitis.[fn]
  (Tribus vicibus per singulos years mihi festa celebrabitis.)


23.14 Tribus vicibus per singulos a mos, etc. Fidem scilicet sanctæ Trinitatis hic exigit Deus: in Pascha enim immolatur Filius, in Pentecoste datur Spiritus sanctus, in Scenopegia paternæ majestatis potentia declaratur. Tribus vicibus per singulos annos, etc. RAB. Hoc est omni tempore præsentis vitæ et in sanctæ Trinitatis confessione, per fidem et spem et charitatem bonorum operum obsequia Deo creatori vestro exhibebitis. Pascha enim celebramus mense novorum, cum per sanguinem Agni immaculati ab Ægyptia servitute liberati, per spirituales aquas de veteri homine in novum transimus, non in vetustate litteræ, sed in novitate spiritus, quo in terram promissionis per gratiam Christi pervenimus. Solemnitatem vero mensis primitivorum celebramus, cum operum nostrorum, voluntatum, et sermonum primitias Domino consecramus; solemnitatem quoque in exitu anni, quando congregatis frugibus, id est virtutum fructibus, ad finem vitæ et introitum regni cœlestis pervenire contendimus; in tabernaculis septem diebus commemorantes, quia per omne tempus vitæ præsentis peregrinos nos esse agnoscimus, nec requiem hic, sed in futuro requirimus, sedulo curantes ne in conspectu Dei vacui appareamus. Solemnitatem quoque, etc. RAB. Maturis scilicet, frugibus, quando fructus totius anni collecti sunt, in septembri scilicet quem Hebræi Chaldaico vocabulo thisri, Macedones vocant. In cujus principio Judæi feriantes amplius tuba canunt quam in cæteris mensibus, et plura offerunt, in quo dies expiationum, et dies scenopegiæ quinto decimo die, qui est solemnitas Tabernaculorum.


23.14 Tribus vicibus per singulos a mos, etc. Fidem scilicet sanctæ Trinitatis this exigit God: in Pascha because immolatur Filius, in Pentecoste datur Spiritus sanctus, in Scenopegia paternæ mayestatis potentia declaratur. Tribus vicibus per singulos annos, etc. RAB. Hoc it_is all tempore præsentis of_life and in sanctæ Trinitatis confessione, per faith and spem and charitatem bonorum operum obsebecause Deo creatori vestro exhibebitis. Pascha because celebramus mense novorum, when/with per sanguinem Agni immaculati away Ægyptia servitute liberati, per spirituales waters about veteri homine in new transimus, not/no in vetustate litteræ, but in novitate spiritus, quo in the_earth/land promissionis per gratiam Christi pervenimus. Solemnitatem vero mensis primitivorum celebramus, when/with operum nostrorum, voluntatum, and sermonum primitias Domino consecramus; solemnitatem quoque in exitu anni, when congregatis frugibus, id it_is virtutum fructibus, to finem of_life and introitum regni cœlestis pervenire contendimus; in tabernaculis seven days commemorantes, because per omne tempus of_life præsentis peregrinos nos esse agnoscimus, but_not requiem hic, but in futuro requirimus, sedulo curantes ne in conspectu God vacui appareamus. Solemnitatem quoque, etc. RAB. Maturis scilicet, frugibus, when fructus totius anni collecti are, in septembri scilicet which Hebræi Chaldaico vocabulo thisri, Macedones vocant. In cuyus at_the_beginning Yudæi feriantes amplius tuba canunt how in cæteris mensibus, and plura offerunt, in quo dies expiationum, and dies scenopegiæ quinto decimo die, who it_is solemnitas Tabernaculorum.

BRN Keep ye a feast to me three times in the year.

BrLXX Τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἑορτάσατέ μοι.
  (Treis kairous tou eniautou heortasate moi. )


TSNTyndale Study Notes:

23:14-17 God’s command was that every man in Israel must appear before . . . the Lord (23:17), that is, at the Tabernacle, three times each year. While all the people were camped around the Tabernacle in the wilderness, this requirement did not create any problems. Later, when the people were dispersed throughout the land at a distance from the Tabernacle (later the Temple), it was more difficult. The stipulation seems to have been intended to keep the people from building local worship centers, which would splinter them as a people and allow for pagan influences on the worship of Yahweh. Sadly, these stipulations were not carefully carried out (see, e.g., 2 Kgs 23:21-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

שָׁלֹ֣שׁ

three

Alternate translation: “3”

BI Exo 23:14 ©