Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You mustn’t oppress foreigners since you yourselves know how that feels because you all were foreigners in Egypt.
OET-LV And_resident_alien not you_must_oppress and_you_all you_all_have_known DOM the_life the_alien if/because sojourners you_all_were in_land of_Miʦrayim/(Egypt).
UHB וְגֵ֖ר לֹ֣א תִלְחָ֑ץ וְאַתֶּ֗ם יְדַעְתֶּם֙ אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vəgēr loʼ tilḩāʦ vəʼattem yədaˊtem ʼet-nefesh haggēr kiy-gērim hₑyītem bəʼereʦ miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήλυτον οὐ θλίψετε· ὑμεῖς γὰρ οἴδατε τὴν ψυχὴν τοῦ προσηλύτου· αὐτοὶ γὰρ προσήλυτοι ἦτε ἐν γῇ Αἰγύπτῳ.
(Kai prosaʸluton ou thlipsete; humeis gar oidate taʸn psuⱪaʸn tou prosaʸlutou; autoi gar prosaʸlutoi aʸte en gaʸ Aiguptōi. )
BrTr And ye shall not afflict a stranger, for ye know the heart of a stranger; for ye were yourselves strangers in the land of Egypt.
ULT And you shall not oppress a foreigner, since you yourself know the soul of the foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
UST Do not mistreat foreigners who live among you. You know how foreigners often feel, because you lived as foreigners in Egypt.
BSB § Do not oppress a foreign resident, since you yourselves know how it feels to be foreigners; for you were foreigners in the land of Egypt.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE “You shall not oppress an alien, for you know the heart of an alien, since you were aliens in the land of Egypt.
WMBB (Same as above)
NET “You must not oppress a foreigner, since you know the life of a foreigner, for you were foreigners in the land of Egypt.
LSV And you do not oppress a sojourner, since you have known the soul of the sojourner, for you have been sojourners in the land of Egypt.
FBV Don't abuse foreigners living among you, since you know very well what it's like to be foreigners, for you were once foreigners in Egypt.
T4T Do not mistreat foreigners who live among you. You know how people often treat foreigners, because the Egyptians did not treat you well when you were foreigners there.
LEB And you will not oppress an alien; you yourselves know the feelings[fn] of the alien, because you were aliens in the land of Egypt.
¶
23:9 Or “inner self” or “soul”
BBE Do not be hard on the man from a strange country who is living among you; for you have had experience of the feelings of one who is far from the land of his birth, because you yourselves were living in Egypt, in a strange land.
Moff No Moff EXO book available
JPS And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
ASV And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.
DRA Thou shalt not molest a stranger, for you know the hearts of strangers: for you also were strangers in the land of Egypt.
YLT 'And a sojourner thou dost not oppress, and ye — ye have known the soul of the sojourner, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
Drby And the stranger thou shalt not oppress; for ye know the spirit of the stranger, for ye have been strangers in the land of Egypt.
RV And a stranger shalt thou not oppress: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
Wbstr Also thou shalt not oppress a stranger; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
KJB-1769 ¶ Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.[fn]
(¶ Also thou/you shalt not oppress a stranger: for ye/you_all know the heart of a stranger, seeing ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )
23.9 heart: Heb. soul
KJB-1611 ¶ [fn]Also thou shalt not oppresse a stranger: for yee know the heart of a stranger, seeing yee were strangers in the land of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
23:9 Heb. soule.
Bshps Thou shalt not oppresse a straunger: for ye know the heart of a straunger, seyng ye were straungers in the lande of Egypt.
(Thou shalt not oppress a stranger: for ye/you_all know the heart of a stranger, seeing ye/you_all were strangers in the land of Egypt.)
Gnva Thou shalt not oppresse a stranger: for ye knowe the heart of a stranger, seeing yee were strangers in the land of Egypt.
(Thou shalt not oppress a stranger: for ye/you_all know the heart of a stranger, seeing ye/you_all were strangers in the land of Egypt. )
Cvdl Ye shall not oppresse a straunger, for ye knowe the hert of straungers, for so moch as ye youre selues also haue bene straungers in the londe of Egipte.
(Ye/You_all shall not oppress a stranger, for ye/you_all know the heart of strangers, for so much as ye/you_all yourselves also have been strangers in the land of Egypt.)
Wycl Thou schalt not be diseseful to a pilgrym, for ye knowen the soulis of comelyngis, for also ye weren pilgryms in the lond of Egipt.
(Thou shalt not be diseseful to a pilgrym, for ye/you_all known the soulis of comelyngis, for also ye/you_all were pilgryms in the land of Egypt.)
Luth Die Fremdlinge sollt ihr nicht unter, drücken; denn ihr wisset um der Fremdlinge Herz, dieweil ihr auch seid Fremdlinge in Ägyptenland gewesen.
(The Fremdlinge sollt you/their/her not unter, drücken; because you/their/her know around/by/for the/of_the Fremdlinge heart, dieweil you/their/her also seid Fremdlinge in Egyptland gewesen.)
ClVg Peregrino molestus non eris. Scitis enim advenarum animas: quia et ipsi peregrini fuistis in terra Ægypti.
(Peregrino molestus not/no eris. Scitis because advenarum animas: because and ipsi peregrini fuistis in earth/land Ægypti. )
23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.
אֶת־נֶ֣פֶשׁ הַגֵּ֔ר
DOM creature the,alien
Alternate translation: “the feelings of the foreigner”