Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Aharon and his sons must wash their hands and feet in it.

OET-LVAnd_wash ʼAhₐron and_sons_his from_him/it DOM hands_their and_DOM feet_their.

UHBוְ⁠רָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּ⁠בָנָ֖י⁠ו מִמֶּ֑⁠נּוּ אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠אֶת־רַגְלֵי⁠הֶֽם׃
   (və⁠rāḩₐʦū ʼahₐron ū⁠ⱱānāy⁠v mimme⁠nnū ʼet-yədēy⁠hem və⁠ʼet-raglēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἑξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας, καὶ τοὺς πόδας ὕδατι.
   (Kai nipsetai Aʼarōn kai hoi huioi autou hex autou tas ⱪeiras, kai tous podas hudati. )

BrTrAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.

ULTAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

USTAaron and his sons must wash their hands and their feet in the basin.

BSBwith which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEAaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.

WMBB (Same as above)

NETand Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.

LSVand Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;

FBVAaron and his sons will use it to wash their hands and feet.

T4TAaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water

LEBAnd Aaron and his sons will wash their hands and their feet with it.

BBEThat it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;

ASVAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

DRAAaron and his sons shall wash their hands and feet in it:

YLTand Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,

DrbyAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.

RVAnd Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

WbstrFor Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:

KJB-1769For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

KJB-1611For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feet thereat.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsFor Aaron and his sonnes shall washe their handes and their feete therin.
   (For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet therin.)

GnvaFor Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.
   (For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat. )

Cvdlthat Aaro and his sonnes maye wash their handes and fete therout,
   (that Aaro and his sons may wash their hands and feet therout,)

WyclAaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
   (Aaron and his sons should waische therein her hands and feet,)

Luthdaß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen,
   (daß Aaron and his sons their/her hands and feet draus waschen,)

ClVglavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
   (lavabunt in ea Aaron and children his hands their_own ac pedes, )


TSNTyndale Study Notes:

30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.


UTNuW Translation Notes:

מִמֶּ֑⁠נּוּ

from=him/it

Alternate translation: “in the water in the basin”

BI Exo 30:19 ©