Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Aharon and his sons must wash their hands and feet in it.
OET-LV And_wash ʼAhₐron and_sons_his from_him/it DOM hands_their and_DOM feet_their.
UHB וְרָחֲצ֛וּ אַהֲרֹ֥ן וּבָנָ֖יו מִמֶּ֑נּוּ אֶת־יְדֵיהֶ֖ם וְאֶת־רַגְלֵיהֶֽם׃ ‡
(vərāḩₐʦū ʼahₐron ūⱱānāyv mimmennū ʼet-yədēyhem vəʼet-raglēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ νίψεται Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἑξ αὐτοῦ τὰς χεῖρας, καὶ τοὺς πόδας ὕδατι.
(Kai nipsetai Aʼarōn kai hoi huioi autou hex autou tas ⱪeiras, kai tous podas hudati. )
BrTr And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
ULT And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
UST Aaron and his sons must wash their hands and their feet in the basin.
BSB with which Aaron and his sons are to wash their hands and feet.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
WMBB (Same as above)
NET and Aaron and his sons must wash their hands and their feet from it.
LSV and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
FBV Aaron and his sons will use it to wash their hands and feet.
T4T Aaron and his sons must ritually wash their hands and their feet with this water
LEB And Aaron and his sons will wash their hands and their feet with it.
BBE That it may be used by Aaron and his sons for washing their hands and feet;
Moff No Moff EXO book available
JPS And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
ASV And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
DRA Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
YLT and Aaron and his sons have washed at it their hands and their feet,
Drby And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet out of it.
RV And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Wbstr For Aaron and their sons shall wash their hands and their feet thereat:
KJB-1769 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
KJB-1611 For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feet thereat.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For Aaron and his sonnes shall washe their handes and their feete therin.
(For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet therin.)
Gnva For Aaron and his sonnes shall wash their hands and their feete thereat.
(For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat. )
Cvdl that Aaro and his sonnes maye wash their handes and fete therout,
(that Aaro and his sons may wash their hands and feet therout,)
Wycl Aaron and hise sones schulen waische therynne her hondis and feet,
(Aaron and his sons should waische therein her hands and feet,)
Luth daß Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße draus waschen,
(daß Aaron and his sons their/her hands and feet draus waschen,)
ClVg lavabunt in ea Aaron et filii ejus manus suas ac pedes,
(lavabunt in ea Aaron and children his hands their_own ac pedes, )
30:17-21 On why the plans for the bronze washbasin are included here, see study note on 30:1-10.
מִמֶּ֑נּוּ
from=him/it
Alternate translation: “in the water in the basin”