Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:3 verse available

OET-LVAnd_overlay DOM_him/it gold pure DOM top_its and_DOM sides_its all_around and_DOM horns_its and_make for_him/it a_molding of_gold all_around.

UHBוְ⁠צִפִּיתָ֨ אֹת֜⁠וֹ זָהָ֣ב טָה֗וֹר אֶת־גַּגּ֧⁠וֹ וְ⁠אֶת־קִירֹתָ֛י⁠ו סָבִ֖יב וְ⁠אֶת־קַרְנֹתָ֑י⁠ו וְ⁠עָשִׂ֥יתָ לּ֛⁠וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃ 
   (və⁠ʦipītā ʼot⁠ō zāhāⱱ ţāhōr ʼet-ggagg⁠ō və⁠ʼet-qīrotāy⁠v şāⱱiyⱱ və⁠ʼet-qarnotāy⁠v və⁠ˊāsiytā l⁠ō zēr zāhāⱱ şāⱱiyⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall overlay it with pure gold—its top and all around its sides and its horns—and you shall make for it a border of gold around it.

UST Cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold molding all around it.


BSB Overlay with pure gold the top and all the sides and horns, and make a molding of gold around it.

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.

NET You are to overlay it with pure gold – its top, its four walls, and its horns – and make a surrounding border of gold for it.

LSV And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;

FBV Cover its top, its side, and its horns with pure gold, and make a gold trim to go all around it.

T4TThey must cover the top and the four sides, including the projections, with pure gold. Put a gold border around the altar, near the top.

LEB And you will overlay it with pure gold, its top and its sides all around and its horns, and you will make for it a gold molding all around.

BBE It is to be plated with the best gold, the top of it and the sides and the horns, with an edging of gold all round it.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

ASV And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

DRA And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,

YLT 'And thou hast overlaid it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou hast made to it a crown of gold round about;

DBY And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make upon it a border of gold round about.

RV And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

WBS And thou shalt overlay it with pure gold, its top, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make to it a crown of gold round about.

KJB And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.[fn][fn]
  (And thou/you shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou/you shalt make unto it a crown of gold round about.)


30.3 top: Heb. roof

30.3 sides: Heb. walls

BB And thou shalt ouerlaye it with fine gold, both the ruffe & the walles round about, and his hornes also: and shalt make vnto it a crowne of gold round about.
  (And thou/you shalt ouerlaye it with fine gold, both the ruffe and the walles round about, and his hornes also: and shalt make unto it a crown of gold round about.)

GNV And thou shalt ouerlay it with fine golde, both the toppe therof and the sides thereof round about, and his hornes: also thou shalt make vnto it a crowne of gold round about.
  (And thou/you shalt ouerlay it with fine golde, both the toppe therof and the sides thereof round about, and his hornes: also thou/you shalt make unto it a crown of gold round about. )

CB & shalt ouerlaye it with pure golde, the rofe & the walles of it rounde aboute, and the hornes therof, & a crowne of golde shalt thou make rounde aboute it,
  (& shalt ouerlaye it with pure golde, the roof and the walles of it round about, and the hornes therof, and a crown of gold shalt thou/you make round about it,)

WYC And thou schalt clothe it with clennest gold, as wel the gridil therof, as the wallis and corneris bi cumpas therof; and thou schalt make to the auter a litil goldun coroun,
  (And thou/you shalt clothe it with clennest gold, as well the gridil therof, as the wallis and corneris by cumpas therof; and thou/you shalt make to the altar a little golden crown,)

LUT Und sollst ihn mit feinem Golde überziehen, sein Dach und seine Wände rings umher und seine Hörner. Und sollst einen Kranz von Gold umher machen
  (And should him/it with feinem Golde überziehen, his Dach and his Wände rings umher and his Hörner. And should a Kranz from Gold umher machen)

CLV Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam ejus, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,[fn]
  (Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam his, how parietes per circuitum, and cornua. Faciesque to_him coronam aureolam per gyrum,)


30.3 Vestiesque illud, etc. ID., ibid. Apte vero illud ære, etc., usque ad quanta dulcedine Dei in abscondito vultus reficiantur. Tam craticulam, etc. ID., ibid. Bene craticula altaris, etc., usque ad recte subditur: Facies quoque ei coronam, etc. ID., ibid. Altare incensi coronam habet per gyrum: in his qui minores sunt meritis, nec palam protestari audent boni certaminis et servitutis et fidei sibi repositam esse mercedem: cuncta tamen agunt intentione bene placendi Deo, sed spe percipiendæ mercedis.


30.3 Vestiesque illud, etc. ID., ibid. Apte vero illud ære, etc., usque to quanta dulcedine God in abscondito vultus reficiantur. Tam craticulam, etc. ID., ibid. Bene craticula altaris, etc., usque to recte subditur: Facies quoque to_him coronam, etc. ID., ibid. Altare incensi coronam habet per gyrum: in his who minores are meritis, but_not palam protestari audent boni certaminis and servitutis and of_faith sibi repositam esse mercedem: cuncta tamen agunt intentione bene placendi Deo, but spe percipiendæ mercedis.

BRN And thou shalt gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and thou shalt make for it a wreathen border of gold round-about.

BrLXX Καὶ καταχρυσώσεις χρυσίῳ καθαρῷ τὴν ἐσχάραν αὐτοῦ, καὶ τοὺς τοίχους αὐτοῦ κύκλῳ, καὶ τὰ κέρατα αὐτοῦ· καὶ ποιήσεις αὐτῷ στρεπτὴν στεφάνην χρυσῆν κύκλῳ.
  (Kai kataⱪrusōseis ⱪrusiōi katharōi taʸn esⱪaran autou, kai tous toiⱪous autou kuklōi, kai ta kerata autou; kai poiaʸseis autōi streptaʸn stefanaʸn ⱪrusaʸn kuklōi. )


TSNTyndale Study Notes:

30:1-10 Plans for the altar of acacia wood are included here rather than with the plans for the other items in the sanctuary (25:23-40), perhaps because of the reference to the priest’s use of it in 30:7-10.


UTNuW Translation Notes:

This verse is very similar to Exodus 25:11, so see how you translated there.

BI Exo 30:3 ©