Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:32 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 30:32 verse available

OET-LVOn [the]_body of_a_person not it_will_be_poured and_in/on/at/with_formula_its not you_all_must_make like_it [is]_a_holy_thing it a_holy_thing it_will_be to_you_all.

UHBעַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּ⁠בְ⁠מַ֨תְכֻּנְתּ֔⁠וֹ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑⁠הוּ קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶֽם׃ 
   (ˊal-bəsar ʼādām loʼ yīşāk ū⁠ⱱə⁠matⱪuntt⁠ō loʼ taˊₐsū ⱪāmo⁠hū qodesh hūʼ qodesh yihyeh lā⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It shall not be poured on the body of a man, and you shall not make anything like it with its formula. It is holy; it shall be holy to you.

UST You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing those same things. This oil is reserved for me, and you must consider it sacred.


BSB It must not be used to anoint an ordinary man, and you must not make anything like it with the same formula. It is holy, and it must be holy to you.

OEBNo OEB EXO book available

WEB It shall not be poured on man’s flesh, and do not make any like it, according to its composition. It is holy. It shall be holy to you.

NET It must not be applied to people’s bodies, and you must not make any like it with the same recipe. It is holy, and it must be holy to you.

LSV it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;

FBV Don't use it on ordinary people and don't make anything like it using the same formula. It is holy, and you must treat it as being holy.

T4T You must not pour it on the bodies of people who are not priests, and you must not make other oil to be like it by mixing the same amount of those things. This oil is sacred, and you must consider it to be sacred.’

LEB It will not be poured on human flesh, and with its measurements[fn] you will not makeany like it; it is holy; it will be holy to you.


?:? Or “recipe” or “formula”

BBE It is not to be used for man's flesh, and no other is to be made like it: holy it is, and you are to keep it holy.

MOFNo MOF EXO book available

JPS Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.

ASV Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.

DRA The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.

YLT on flesh of man it is not poured, and with its proper proportion ye make none like it; it [is] holy; it is holy to you;

DBY Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any] like it, after the preparation of it: it is holy — holy shall it be unto you.

RV Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof: it is holy, and it shall be holy unto you.

WBS Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy to you.

KJB Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
  (Upon man’s flesh shall it not be poured, neither shall ye/you_all make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you. )

BB Upon mans fleshe shall it not be powred, neither shal ye make any other after the makyng of it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
  (Upon mans flesh shall it not be powred, neither shall ye/you_all make any other after the makyng of it: for it is holy, and shall be holy unto you.)

GNV None shall anoynt, mans flesh therewith, neither shall ye make any composition like vnto it: for it is holy, and shalbe holy vnto you.
  (None shall anoint, mans flesh therewith, neither shall ye/you_all make any composition like unto it: for it is holy, and shall be holy unto you. )

CB It shal not be poured vpon mans body, nether shalt thou make eny soch like it, for it is holy: therfore shal it be holy vnto you.
  (It shall not be poured upon mans body, neither shalt thou/you make any such like it, for it is holy: therefore shall it be holy unto you.)

WYC The fleisch of man schal not be anoyntid therof, and bi the makyng therof ye schulen not make another, for it is halewid, and it schal be hooli to you.
  (The flesh of man shall not be anointid therof, and by the makyng therof ye/you_all should not make another, for it is halewid, and it shall be holy to you.)

LUT Auf Menschen Leib soll‘s nicht gegossen werden, sollst auch seinesgleichen nicht machen; denn es ist heilig, darum soll‘s euch heilig sein.
  (Auf Menschen body soll‘s not gegossen become, should also seinesgleichen not machen; because it is holy, therefore soll‘s you holy sein.)

CLV Caro hominis non ungetur ex eo, et juxta compositionem ejus non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
  (Caro hominis not/no ungetur ex eo, and yuxta compositionem his not/no facietis aliud, because sanctificatum it_is, and sanctum will_be vobis. )

BRN On man's flesh it shall not be poured, and ye shall not make any for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.

BrLXX Ἐπὶ σάρκα ἀνθρώπου οὐ χρισθήσεται· καὶ κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν ἑαυτοῖς ὡσαύτως· ἅγιόν ἐστιν, καὶ ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν.
  (Epi sarka anthrōpou ou ⱪristhaʸsetai; kai kata taʸn sunthesin tautaʸn ou poiaʸsete humin heautois hōsautōs; hagion estin, kai hagiasma estai humin. )


TSNTyndale Study Notes:

30:22-38 Because God is absolutely unique (holy), what is used for his service cannot be used for any other purpose. This was the point made to Moses at the burning bush (see study note on 3:5). It was so vital for the people to understand this point that disobedience in this matter involved a severe punishment (30:33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

עַל־בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body humankind not poured

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You shall not pour it on the body of a man”

וּ⁠בְ⁠מַ֨תְכֻּנְתּ֔⁠וֹ

and,in/on/at/with,formula,its

Alternate translation: “and … with the same ingredients” or “and … with the same items” or “and … according to this recipe”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

קֹ֣דֶשׁ ה֔וּא קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶֽם

holy he/it holy will_belong to,you_all

The second half of this statement (it shall be holy to you) explains to the people the result of this oil being holy, which is, they must respect it as a holy thing. It may make more sense in some languages to move this whole statement to the beginning of the verse, because the rule about pouring on someone’s body is an application of the result. Alternate translation (placed at the beginning of the verse): “Because it is sacred, you must treat it like it is sacred, therefore”

BI Exo 30:32 ©