Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Every man who’s twenty or older must pay this contribution to me when he’s counted—

OET-LVEvery_of the_cross_over to the_registered from_son_of twenty year[s] and_upward he_will_pay the_contribution_of YHWH.

UHBכֹּ֗ל הָ⁠עֹבֵר֙ עַל־הַ⁠פְּקֻדִ֔ים מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה יִתֵּ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃
   (kol hā⁠ˊoⱱēr ˊal-ha⁠pəqudim mi⁠ben ˊesrim shānāh vā⁠māˊəlā⁠h yittēn tərūmat yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰς τὴν ἐπίσκεψιν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, δώσουσι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ.
   (Pas ho paraporeuomenos eis taʸn episkepsin apo eikosaetous kai epanō, dōsousi taʸn eisforan Kuriōi. )

BrTrEvery one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.

ULTEvery passer over to the counted ones, from a son of 20 years and up, shall give the contribution of Yahweh.

USTEvery man who is at least 20 years old must pay this amount to me, Yahweh, when he walks by a leader so the leader can count him.

BSBEveryone twenty years of age or older who crosses over must give this offering to the LORD.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEEveryone who passes over to those who are counted, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETEveryone who crosses over to those numbered, from twenty years old and up, is to pay an offering to the Lord.

LSVeveryone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;

FBVThis offering to the Lord is required from everyone twenty years old and more.

T4TAll the men who are at least 20 years old must pay this amount to me when the people are counted.

LEBNo LEB EXO book available

BBEEveryone who is numbered, from twenty years old and over, is to give an offering to the Lord.

MoffNo Moff EXO book available

JPSEvery one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.

ASVEvery one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of Jehovah.

DRAHe that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.

YLTevery one passing over unto those numbered, from a son of twenty years and upwards, doth give the heave-offering of Jehovah;

DrbyEvery one that passeth among those that are numbered, from twenty years old and above, shall give the heave-offering of Jehovah.

RVEvery one that passeth over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
   (Every one that passeth/passes over unto them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD. )

SLTAll passing by upon their reviewing, from the son of twenty years and above, shall give an offering to Jehovah.

WbstrEvery one that passeth among them that are numbered from twenty years old and above, shall give an offering to the LORD.

KJB-1769Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
   (Every one that passeth/passes among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD. )

KJB-1611Euery one that passeth among them that are numbred from twentie yeeres old and aboue, shall giue an offering vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps EXO book available

GnvaAll that are nombred from twentie yeere olde and aboue, shall giue an offring to the Lord.
   (All that are numbered from twenty year old and above, shall give an offering to the Lord. )

CvdlNo Cvdl EXO book available

WyclNo Wycl EXO book available

LuthNo Luth EXO book available

ClVgQui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.[fn]
   (Who is_held in/into/on numero, from twenty of_the_years and above, will_give price/ransom/value. )


30.14 Qui habetur in numero, etc. ID., ibid. Vicenarius, etc., usque ad exspectat in cœlis.


30.14 Who is_held in/into/on numero, etc. ID., ibid. Vicenarius, etc., until to exspectat in/into/on cœlis.

RP-GNTNo RP-GNT EXO book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֹּ֗ל הָ⁠עֹבֵר֙ עַל־הַ⁠פְּקֻדִ֔ים

all the,cross_over on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,registered

This is an idiom that suggests that the men were counted by walking past someone who was counting people as they walked by. It is the same phrase as in the [previous verse](../30/13.md). Alternate translation: [Everyone counted]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה

from,son_of twenty year

This is an idiom that refers to age. See the UST and how you translated the same idiom in [Exo 7:7](../07/07.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ⁠מָ֑עְלָ⁠ה

from,son_of twenty year and,upward,

Larger numbers are spoken of as being up or above smaller numbers. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [from twenty years old and more] or [who is twenty years old or older]

BI Exo 30:14 ©