Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Whenever you take a census of the Israeli men, each man must pay a ransom to Yahweh for his life when they’re counted, and then the counting won’t cause a plague among them.

OET-LVIf/because you_will_lift_up DOM the_head of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] to_register_them and_give everyone the_ransom life_his to/for_YHWH in/on/at/with_number DOM_them and_not it_will_be in/among_them a_plague in/on/at/with_number DOM_them.


30:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

UHBכִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל לִ⁠פְקֻדֵי⁠הֶם֒ וְ⁠נָ֨תְנ֜וּ אִ֣ישׁ כֹּ֧פֶר נַפְשׁ֛⁠וֹ לַ⁠יהוָ֖ה בִּ⁠פְקֹ֣ד אֹתָ֑⁠ם וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה בָ⁠הֶ֛ם נֶ֖גֶף בִּ⁠פְקֹ֥ד אֹתָֽ⁠ם׃
   (kiy tissāʼ ʼet-roʼsh bənēy-yisrāʼēl li⁠fəqudēy⁠hem və⁠nātə ʼiysh kofer nafsh⁠ō la⁠yhvāh bi⁠fəqod ʼotā⁠m və⁠loʼ-yihyeh ⱱā⁠hem negef bi⁠fəqod ʼotā⁠m.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν, καὶ δώσουσιν ἕκαστος λύτρα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς πτῶσις ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτῶν.
   (ean labaʸs ton sullogismon tōn huiōn Israaʸl en taʸ episkopaʸ autōn, kai dōsousin hekastos lutra taʸs psuⱪaʸs autou Kuriōi, kai ouk estai en autois ptōsis en taʸ episkopaʸ autōn. )

BrTrIf thou take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a [fn]destruction in the visiting of them.


30:12 Gr. fall.

ULT“When you lift up the head of the sons of Israel to count them, then each man shall give the ransom of his life to Yahweh when counting them. And there will not be a plague among them when counting them.

UST“Whenever your leaders count to find out how many Israelites there are, each man who they count must pay a price to me to save his life. This is so I do not cause the people to become sick and die when the leaders count them.

BSB“When you take a census of the Israelites to number them, each man must pay the LORD a ransom for his life when he is counted. Then no plague will come upon them when they are numbered.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBE“When you take a census of the children of Israel, according to those who are counted amongst them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD when you count them, that there be no plague amongst them when you count them.

WMBB (Same as above)

NET“When you take a census of the Israelites according to their number, then each man is to pay a ransom for his life to the Lord when you number them, so that there will be no plague among them when you number them.

LSV“When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

FBV“When you take a census of the Israelites, each man must pay the Lord to buy back his life when he's counted. Then they won't suffer from the plague when they're counted.

T4T“When your leaders take a census of/count► the Israeli people, each man who is counted must pay to me a price to save his life. They must do this in order that no disaster will happen to them while the people are being counted.

LEB“When you take a census of[fn] the Israelites[fn] to count them, they will each give the ransom of his life for Yahweh when counting them, and a plague will not be among them when counting them.


30:12 Literally “when you lift up the heads of”

30:12 Literally “sons/children of Israel”

BBEWhen you are taking the number of the children of Israel, let every man who is numbered give to the Lord a price for his life, so that no disease may come on them when they are numbered.

MoffNo Moff EXO book available

JPS'When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

ASVWhen thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto Jehovah, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

DRAWhen thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.

YLT'When thou takest up the sum of the sons of Israel for their numbers, then they have given each an atonement [for] his soul to Jehovah in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.

DrbyWhen thou shalt take the sum of the children of Israel according to those of them that are numbered, then shall they give every man a ransom for his soul to Jehovah on their being numbered, that there be no plague among them on their being numbered.

RVWhen thou takest the sum of the children of Israel, according to those that are numbered of them, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

WbstrWhen thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul to the LORD, when thou numberest them: that there may be no plague among them, when thou numberest them.

KJB-1769When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.[fn]
   (When thou/you takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou/you numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them. )


30.12 their number: Heb. them that are to be numbered

KJB-1611[fn][fn]When thou takest the summe of the children of Israel, after their number, then shall they giue euery man a ransome for his soule vnto the LORD, when thou numbrest them, that there be no plague amongst them, when thou numbrest them.
   (When thou/you takest the some of the children of Israel, after their number, then shall they give every man a ransome for his soul unto the LORD, when thou/you numberst them, that there be no plague amongst them, when thou numberst them.)


30:12 Num. 1. 2. 5.

30:12 Heb. them that are to be numbred.

BshpsIf thou takest the sume of the childre of Israel after theyr number, they shal geue euery man a recosiling of his soule vnto the Lorde when thou numbrest them, that there be no plague amongst them when thou nubrest them.
   (If thou/you takest the sume of the children of Israel after their number, they shall give every man a recosiling of his soul unto the Lord when thou/you numberst them, that there be no plague amongst them when thou/you nubrest them.)

GnvaWhen thou takest the summe of the children of Israel after their nomber, then they shall giue euery man a redemption of his life vnto the Lord, when thou tellest them, that there bee no plague among the when thou countest them.
   (When thou/you takest the some of the children of Israel after their number, then they shall give every man a redemption of his life unto the Lord, when thou/you tellest them, that there be no plague among the when thou/you countest them. )

CvdlWhan thou nombrest the heades of the children of Israel, then shal euery one geue vnto the LORDE the reconcylinge of his soule, yt there happe not a plage vnto them, whan they are nombred.
   (When thou/you numberst the heads of the children of Israel, then shall every one give unto the LORD the reconcylinge of his soul, it there happen not a plage unto them, when they are numbered.)

Wycland seide, Whanne thou schalt take the summe of the sones of Israel, alle bi hem silf schulen yyue `bi the noumbre prijs for her soulis to the Lord, and veniaunce schal not be in hem, whanne thei ben noumbrid.
   (and said, When thou/you shalt take the some of the sons of Israel, all by them self should give `bi the number price for her soulis to the Lord, and veniaunce shall not be in them, when they been noumbrid.)

LuthWenn du die Häupter der Kinder Israel zählest, so soll ein jeglicher dem HErr’s geben die Versöhnung seiner SeeLE, auf daß ihnen nicht eine Plage widerfahre, wenn sie gezählet werden.
   (When you the Häupter the/of_the children Israel zählest, so should a yeglicher to_him LORD’s give the Versöhnung his SeeLE, on that to_them not one Plage widerfahre, when they/she/them gezählet become.)

ClVgQuando tuleris summam filiorum Israël juxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.[fn]
   (When tuleris summam of_children Israel next_to numerum, dabunt singuli pretium for animabus to_his_own Master, and not/no will_be plaga in eis, when/with fuerint recensiti. )


30.12 Quando tuleris. BEDA, ubi supra, cap. 13. Hujus præcepti oblitus est David, etc., usque ad propriæ divitiæ suæ.


30.12 When tuleris. BEDA, where supra, cap. 13. Huyus præcepti oblitus it_is David, etc., until to propriæ divitiæ suæ.


TSNTyndale Study Notes:

30:12 no plague: Cp. 2 Sam 24, when a plague followed upon David’s unauthorized census. Perhaps a census was often taken for reasons of pride and domination. Here the people are giving God a ransom for themselves. This standard payment would go into the Tabernacle treasury and initially be used in the construction of the Tabernacle (see Exod 38:25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

תִשָּׂ֞א אֶת־רֹ֥אשׁ

you_take DOM head

In this context, lift up the head means to take a census. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “take a census”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

תִשָּׂ֞א

you_take

This could mean: (1) you refers to Moses and the leaders of Israel in future generations when they take a census or (2) you refers to just Moses.

אִ֣ישׁ

(a)_man

The leaders only counted the Israelite men.

BI Exo 30:12 ©