Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)the wealthy aren’t expected to pay more, and the poor must not pass less than this amount when they pay this ransom to me to make atonement for your lives.

OET-LVThe_rich not he_will_make_much and_the_poor not he_will_make_little than_half the_shekel when_give DOM the_contribution of_YHWH to_make_atonement on lives_your_all’s.

UHBהֶֽ⁠עָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְ⁠הַ⁠דַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽ⁠מַּחֲצִ֖ית הַ⁠שָּׁ֑קֶל לָ⁠תֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם׃
   (he⁠ˊāshir loʼ-yarbeh və⁠ha⁠ddal loʼ yamˊiţ mi⁠mmaḩₐʦit ha⁠shshāqel lā⁠tēt ʼet-tərūmat yhwh lə⁠kapēr ˊal-nafshotēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉ πλουτῶν οὐ προσθήσει, καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσεως τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
   (Ho ploutōn ou prosthaʸsei, kai ho penomenos ouk elattonaʸsei apo tou haʸmiseōs tou didraⱪmou en tōi didonai taʸn eisforan Kuriōi, exilasasthai peri tōn psuⱪōn humōn. )

BrTrThe rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.

ULTThe rich shall not increase, and the poor shall not decrease from the half-shekel for giving the contribution of Yahweh to cover over your lives.

USTRich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount when they pay this money to me, Yahweh, to save their lives.

BSBIn making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEThe rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel,[fn] when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.


30:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe rich are not to increase it, and the poor are not to pay less than the half shekel when giving the offering of the Lord, to make atonement for your lives.

LSVthe rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.

FBVWhen you give this offering to buy back your lives the rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less.

T4TRich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.

LEBThe rich will not give more, and the poor will not give less than the half shekel to give the contribution of Yahweh to make atonement for their lives.

BBEThe man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.

MoffNo Moff EXO book available

JPSThe rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.

ASVThe rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

DRAThe rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.

YLTthe rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

DrbyThe rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.

RVThe rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.

WbstrThe rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.

KJB-1769The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.[fn][fn]


30.15 give more: Heb. multiply

30.15 give less: Heb. diminish

KJB-1611[fn][fn]The rich shal not giue more, and the poore shall not giue lesse then halfe a shekel, when they giue an offering vnto the LORD, to make an atonement for your soules.
   (The rich shall not give more, and the poor shall not give less then half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.)


30:15 Heb. multiplie.

30:15 Heb. diminish.

BshpsThe riche shall not passe, and the poore shall not go vnder halfe a sicle, but ye shall geue an heaue offeryng vnto the Lorde, that he may haue mercie on your soules.
   (The rich shall not pass, and the poor shall not go under half a sicle, but ye/you_all shall give an heaven offeryng unto the Lord, that he may have mercy on your souls.)

GnvaThe rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lord, for the redemption of your liues.
   (The rich shall not pass, and the poor shall not diminish from half a shekel, when ye/you_all shall give an offering unto the Lord, for the redemption of your lives. )

CvdlThe riche shal not geue more, and the poore shal not geue lesse in the half Sycle, which is geuen vnto the LORDE to be an Heue offerynge for the reconcylinge of their soules.
   (The rich shall not give more, and the poor shall not give less in the half Sycle, which is given unto the LORD to be an Heue offering for the reconcylinge of their souls.)

Wyclschal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
   (schal give prijs; a rich man shall not add to the middle of cicle, and a poor man shall no thing abate.)

LuthDer Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HErr’s zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.
   (The Reiche should not more give and the/of_the Arme not weniger als the half Sekel, the man to_him LORD’s to Hebe gibt for the Versöhnung of_their/her Seelen.)

ClVgDives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.[fn]
   (Dives not/no addet to medium sicli, and pauper nihil minuet. )


30.15 Dives non addet, etc. ID., ibid. Quia sive magnus est quis meritis et perfectus, seu parvus, et in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, qua Deum et proximum diligant, imponitur


30.15 Dives not/no addet, etc. ID., ibid. Because if/or big it_is who/any meritis and perfectus, seu parvus, and in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, which God and proximum diligant, imponitur


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

מִֽ⁠מַּחֲצִ֖ית הַ⁠שָּׁ֑קֶל

than,half the,shekel

See how you translated this in Exodus 3:13.

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

נַפְשֹׁתֵי⁠כֶֽם

lives,your_all's

The plural form of you is used here. In many cases, since Yahweh is speaking to Moses about the people that will be counted, it may make more sense to change to the third person. However, Moses would be counted as well and would have to pay the ransom, so a form of you that could include Moses and all the other Israelite men would also be an appropriate translation.

BI Exo 30:15 ©