Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) the wealthy aren’t expected to pay more, and the poor must not pass less than this amount when they pay this ransom to me to make atonement for your lives.
OET-LV The_rich not he_will_make_much and_the_poor not he_will_make_little than_half the_shekel when_give DOM the_contribution of_YHWH to_make_atonement on lives_your_all’s.
UHB הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא־יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל לָתֵת֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ ‡
(heˊāshir loʼ-yarbeh vəhaddal loʼ yamˊiţ mimmaḩₐʦit hashshāqel lātēt ʼet-tərūmat yhwh ləkapēr ˊal-nafshotēykem.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὁ πλουτῶν οὐ προσθήσει, καὶ ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσεως τοῦ διδράχμου ἐν τῷ διδόναι τὴν εἰσφορὰν Κυρίῳ, ἐξιλάσασθαι περὶ τῶν ψυχῶν ὑμῶν.
(Ho ploutōn ou prosthaʸsei, kai ho penomenos ouk elattonaʸsei apo tou haʸmiseōs tou didraⱪmou en tōi didonai taʸn eisforan Kuriōi, exilasasthai peri tōn psuⱪōn humōn. )
BrTr The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
ULT The rich shall not increase, and the poor shall not decrease from the half-shekel for giving the contribution of Yahweh to cover over your lives.
UST Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount when they pay this money to me, Yahweh, to save their lives.
BSB In making the offering to the LORD to atone for your lives, the rich shall not give more than a half shekel, nor shall the poor give less.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel,[fn] when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
30:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET The rich are not to increase it, and the poor are not to pay less than the half shekel when giving the offering of the Lord, to make atonement for your lives.
LSV the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
FBV When you give this offering to buy back your lives the rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less.
T4T Rich men must not pay more than this amount, and poor men must not pay less than this amount, when they pay this money to save their lives.
LEB The rich will not give more, and the poor will not give less than the half shekel to give the contribution of Yahweh to make atonement for their lives.
BBE The man of wealth is to give no more and the poor man no less than the half-shekel of silver, when the offering is made to the Lord as the price for your lives.
Moff No Moff EXO book available
JPS The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
ASV The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
DRA The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
YLT the rich doth not multiply, and the poor doth not diminish from the half-shekel, to give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
Drby The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when ye give the heave-offering of Jehovah, to make atonement for your souls.
RV The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
Wbstr The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering to the LORD to make an atonement for your souls.
KJB-1769 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]The rich shal not giue more, and the poore shall not giue lesse then halfe a shekel, when they giue an offering vnto the LORD, to make an atonement for your soules.
(The rich shall not give more, and the poor shall not give less then half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.)
Bshps The riche shall not passe, and the poore shall not go vnder halfe a sicle, but ye shall geue an heaue offeryng vnto the Lorde, that he may haue mercie on your soules.
(The rich shall not pass, and the poor shall not go under half a sicle, but ye/you_all shall give an heaven offeryng unto the Lord, that he may have mercy on your souls.)
Gnva The rich shall not passe, and the poore shall not diminish from halfe a shekel, when ye shall giue an offring vnto the Lord, for the redemption of your liues.
(The rich shall not pass, and the poor shall not diminish from half a shekel, when ye/you_all shall give an offering unto the Lord, for the redemption of your lives. )
Cvdl The riche shal not geue more, and the poore shal not geue lesse in the half Sycle, which is geuen vnto the LORDE to be an Heue offerynge for the reconcylinge of their soules.
(The rich shall not give more, and the poor shall not give less in the half Sycle, which is given unto the LORD to be an Heue offering for the reconcylinge of their souls.)
Wycl schal yyue prijs; a riche man schal not adde to the myddil of cicle, and a pore man schal no thing abate.
(schal give prijs; a rich man shall not add to the middle of cicle, and a poor man shall no thing abate.)
Luth Der Reiche soll nicht mehr geben und der Arme nicht weniger als den halben Sekel, den man dem HErr’s zur Hebe gibt für die Versöhnung ihrer Seelen.
(The Reiche should not more give and the/of_the Arme not weniger als the half Sekel, the man to_him LORD’s to Hebe gibt for the Versöhnung of_their/her Seelen.)
ClVg Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.[fn]
(Dives not/no addet to medium sicli, and pauper nihil minuet. )
30.15 Dives non addet, etc. ID., ibid. Quia sive magnus est quis meritis et perfectus, seu parvus, et in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, qua Deum et proximum diligant, imponitur
30.15 Dives not/no addet, etc. ID., ibid. Because if/or big it_is who/any meritis and perfectus, seu parvus, and in provectu virtutum positus, cunctis æque lex decalogi, which God and proximum diligant, imponitur
Note 1 topic: translate-bmoney
מִֽמַּחֲצִ֖ית הַשָּׁ֑קֶל
than,half the,shekel
See how you translated this in Exodus 3:13.
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
נַפְשֹׁתֵיכֶֽם
lives,your_all's
The plural form of you is used here. In many cases, since Yahweh is speaking to Moses about the people that will be counted, it may make more sense to change to the third person. However, Moses would be counted as well and would have to pay the ransom, so a form of you that could include Moses and all the other Israelite men would also be an appropriate translation.