Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Anyone who mixes together anything like that, or who puts any of it on a stranger, must be expelled from the community.
OET-LV Anyone who he_will_mix like_it and_which he_will_put from_him/it on a_stranger and_cut_off from_people_his.
UHB אִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔הוּ וַאֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖נּוּ עַל־זָ֑ר וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו׃ס ‡
(ʼiysh ʼₐsher yirqaḩ kāmohū vaʼₐsher yittēn mimmennū ˊal-zār vənikrat mēˊammāyv.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπʼ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
(Hos an poiaʸsaʸ hōsautōs, kai hos an dōi apʼ autou allogenei, exolothreuthaʸsetai ek tou laou autou. )
BrTr Whosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
ULT A man that mixes its like or that puts any of it on a stranger shall be cut off from his people.’ ”
UST You must drive out from Israel anyone who makes a perfume like this or who puts it on anyone who is not a priest.’ ”
BSB Anyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’ ”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’ ”
WMBB (Same as above)
NET Whoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’ ”
LSV a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
FBV Anyone who mixes anointing oil like it, or puts it on someone other than a priest,[fn] will be expelled from their people.’ ”
30:33 “Someone other than a priest”: literally, “a stranger.”
T4T I will consider that anyone who makes ointment like this for any other purpose, and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”
LEB Anyone who compounds perfume like it and who puts it on a stranger will be cut off from his people.’ ”
BBE Whoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.
Moff No Moff EXO book available
JPS Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.'
ASV Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
DRA What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
YLT a man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger — hath even been cut off from his people.'
Drby Whoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.
RV Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.
Wbstr Whoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
KJB-1769 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
(Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth/puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. )
KJB-1611 Whosoeuer compoundeth any like it, or whosoeuer putteth any of it vpon a stranger, shall euen be cut off from his people.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Whosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth any of it vpon a strauger, shall perishe from amongst his people.
(Whosoever maketh like that, or whosoever putteth/puts any of it upon a strauger, shall perish from amongst his people.)
Gnva Whosoeuer shall make the like oyntment, or whosoeuer shall put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.
(Whosoever shall make the like ointment, or whosoever shall put any of it upon a stranger, even he shall be cut off from his people. )
Cvdl Who so maketh eny soch like, or geueth a strauger therof, the same shalbe roted out from amonge his people.
(Who so maketh any such like, or giveth/gives a strauger thereof, the same shall be rooted out from among his people.)
Wycl What euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
(What ever man makith such oil, and giveth/gives thereof to an alien, he shall be `destried from his puple.)
Luth Wer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
(Who a such macht or one change davon gibt, the/of_the should from his people ausgerottet become.)
ClVg Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
(Homo quicumque tale composuerit, and dederit from eo alieno, exterminabitur about to_the_people his_own. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו
and,cut_off from,people,his
See how you translated cut off in Exodus 12:15.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרַ֖ת מֵעַמָּֽיו
and,cut_off from,people,his
See how you translated cut off in 12:15.