Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36V37V38

Parallel EXO 30:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 30:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Anyone who mixes together anything like that, or who puts any of it on a stranger, must be expelled from the community.

OET-LVAnyone who he_will_mix like_it and_which he_will_put from_him/it on a_stranger and_cut_off from_people_his.

UHBאִ֚ישׁ אֲשֶׁ֣ר יִרְקַ֣ח כָּמֹ֔⁠הוּ וַ⁠אֲשֶׁ֥ר יִתֵּ֛ן מִמֶּ֖⁠נּוּ עַל־זָ֑ר וְ⁠נִכְרַ֖ת מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו׃ס
   (ʼiysh ʼₐsher yirqaḩ kāmo⁠hū va⁠ʼₐsher yittēn mimme⁠nnū ˊal-zār və⁠nikrat mē⁠ˊammāy⁠v)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὋς ἂν ποιήσῃ ὡσαύτως, καὶ ὃς ἂν δῷ ἀπʼ αὐτοῦ ἀλλογενεῖ, ἐξολοθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
   (Hos an poiaʸsaʸ hōsautōs, kai hos an dōi apʼ autou allogenei, exolothreuthaʸsetai ek tou laou autou. )

BrTrWhosoever shall make it in like manner, and whosoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.

ULTA man that mixes its like or that puts any of it on a stranger shall be cut off from his people.’ ”

USTYou must drive out from Israel anyone who makes a perfume like this or who puts it on anyone who is not a priest.’ ”

BSBAnyone who mixes perfume like it or puts it on an outsider shall be cut off from his people.’ ”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEWhoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’ ”

WMBB (Same as above)

NETWhoever makes perfume like it and whoever puts any of it on someone not a priest will be cut off from his people.’ ”

LSVa man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”

FBVAnyone who mixes anointing oil like it, or puts it on someone other than a priest,[fn] will be expelled from their people.’ ”


30:33 “Someone other than a priest”: literally, “a stranger.”

T4TI will consider that anyone who makes ointment like this for any other purpose, and anyone who puts any of this ointment on someone who is not a priest, no longer be allowed to associate with my people.”

LEBAnyone who compounds perfume like it and who puts it on a stranger will be cut off from his people.’ ”

BBEWhoever makes any like it, or puts it on one who is not a priest, will be cut off from his people.

MoffNo Moff EXO book available

JPSWhosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.'

ASVWhosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

DRAWhat man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.

YLTa man who compoundeth [any] like it, or who putteth of it on a stranger — hath even been cut off from his people.'

DrbyWhoever compoundeth [any] like it, or whoever putteth [any] of it upon any strange thing, shall be cut off from his peoples.

RVWhosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.

WbstrWhoever compoundeth any like it, or whoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

KJB-1769Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
   (Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth/puts any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people. )

KJB-1611Whosoeuer compoundeth any like it, or whosoeuer putteth any of it vpon a stranger, shall euen be cut off from his people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhosoeuer maketh lyke that, or whosoeuer putteth any of it vpon a strauger, shall perishe from amongst his people.
   (Whosoever maketh like that, or whosoever putteth/puts any of it upon a strauger, shall perish from amongst his people.)

GnvaWhosoeuer shall make the like oyntment, or whosoeuer shall put any of it vpon a stranger, euen he shalbe cut off from his people.
   (Whosoever shall make the like ointment, or whosoever shall put any of it upon a stranger, even he shall be cut off from his people. )

CvdlWho so maketh eny soch like, or geueth a strauger therof, the same shalbe roted out from amonge his people.
   (Who so maketh any such like, or giveth/gives a strauger thereof, the same shall be rooted out from among his people.)

WyclWhat euer man makith sich oile, and yyueth therof to an alien, he schal be `destried fro his puple.
   (What ever man makith such oil, and giveth/gives thereof to an alien, he shall be `destried from his puple.)

LuthWer ein solches macht oder einem andern davon gibt, der soll von seinem Volk ausgerottet werden.
   (Who a such macht or one change davon gibt, the/of_the should from his people ausgerottet become.)

ClVgHomo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo alieno, exterminabitur de populo suo.
   (Homo quicumque tale composuerit, and dederit from eo alieno, exterminabitur about to_the_people his_own. )


TSNTyndale Study Notes:

30:33 cut off from the community: Either by death or by expulsion.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרַ֖ת מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו

and,cut_off from,people,his

See how you translated cut off in Exodus 12:15.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרַ֖ת מֵ⁠עַמָּֽי⁠ו

and,cut_off from,people,his

See how you translated cut off in 12:15.

BI Exo 30:33 ©